Чумовые истории – 2 Евгения Мерцалова

Дизайнер обложки Евгения Мерцалова

Редактор Юлка Торшенко

Корректор Марианна Юркова

Иллюстратор Sumire Mako


© Евгения Мерцалова, дизайн обложки, 2021

© Sumire Mako, иллюстрации, 2021


ISBN 978-5-0055-2644-1

Создано в интеллектуальной издательской системе Ridero

От составителей

Литературных марафонов много, а Чумовой такой один. Но мы не только устраиваем забеги – мы ещё и учим авторов «бегать»! Для наших чудесных мастеров слова мы провели курс «Адекватный писатель», призванный помочь им усовершенствовать и отточить свои навыки, и в этом сборнике мы представляем их работы. А также – несколько рассказов с Райтоберского забега, в котором участвовали все желающие. Так что вас ждут самые разнообразные и непременно увлекательные истории!

Наши марафоны всегда открыты для новых авторов и читателей, и мы будем рады новым лицах в наших рядах. Приятного чтения!


https://vk.com/plaguestories


Дмитрий Морфеев

Моя милая леди

London Bridge is falling down,

Falling down, falling down.

London Bridge is falling down,

My fair lady.

Take a key and lock her up,

Lock her up, lock her up.

Take a key and lock her up,

My fair lady.

Народная детская песенка

В стекле автомобиля показалась вереница огней. Ночь выдалась туманной, потому свет фонарей походил более на блуждающие огоньки, которые, как известно, могут указать путникам самые непредсказуемые направления.

Автомобиль уже преодолел половину пути через реку, когда мистер Вуд попросил водителя остановиться.

Дойдя до ограждения, джентльмен посмотрел вниз на темные воды. Причиной остановки стало детское воспоминание, молнией промелькнувшее в сознании. Сэмюэль вдруг припомнил, что не любил этот мост в раннем детстве. Кажется, в те времена мосты не нравились ему вовсе; проходя или проезжая по ним в экипаже, мальчику делалось неуютно. Возможно, причина была в страшных байках Джо – старого садовника, служившего в поместье леди Кэтрин, бабушки мистера Вуда. Теплыми летними вечерами, приняв на грудь не одну кружку эля, Джо садился под старую липу и из ворчливого садовника превращался в добродушного рассказчика, любимца ребятни. Чем ниже солнце склонялось к закату, тем страшнее становились истории. Про мосты у старика было много рассказов: под ними непременно либо обитал тролль, либо прятались фейри, выжидая случая утащить одинокого ребенка в свою страну, либо дух-хранитель моста морочил головы прохожим.

Но в случае с этим мостом дело было в другом. Медленно выдохнув, Сэмюэль спокойно положил ладонь на каменный парапет.

– Ты всё ещё здесь, – тихо произнес молодой человек, краем глаза уловив фигуру сбоку от себя. – Помнишь меня? – он решительно повернулся и посмотрел на юную особу, сидящую рядом.

Бледное создание в нарядном изношенном платье медленно кивнуло головой в знак согласия. Она не могла не помнить, ведь её мало кто замечал.

– Тогда я убежал, потому что испугался, – признался Сэмюэль, будто события, о которых он говорил, произошли несколько дней назад; в действительности же прошло уже много лет. – Но теперь сумею тебя выслушать.

Джентльмен сбросил пальто и пиджак, несмотря на осеннюю прохладу. Закатав рукав, он протянул ладонь маленькой леди. Та на мгновение замерла в нерешительности, но всё-таки протянула ручку в ответ.


– Значит, у тебя только сестра, Зои? – статная дама подлила в чашку гостье ароматного чаю.

– Да, мадам, – кротко ответила девочка, быстро уплетая предложенное ей угощение.

В своём воображении Зои уже давно перепробовала все сладости, выставляемые на витрине кондитерской лавки «Mr. Harrison Sweet Shop», но по-настоящему такого не происходило никогда прежде. На вкус пирожные оказались ещё очаровательнее, чем она могла себе вообразить.

– Понравились пирожные?

– Да, мадам. Спасибо.

Зои не слишком нравился приглушенный свет комнаты, в которой они находились. Не вызывала доверия и собеседница. Как проникнуться к человеку, одежда которого настолько безупречна, будто только вышла из-под иглы портного? Одни только пирожные были прелесть как хороши.

– Хочешь стать моей помощницей?

– Это работа?

– Верно, и это много лучше, чем лазать по трубам. Я буду давать тебе маленькие поручения, за их выполнение ты будешь получать жалованье.

– Пирожными?

– Нет, – женщина как-то неприятно засмеялась. – Деньгами. Пирожные ты сможешь есть и так.

– Каждый день? – решилась уточнить Зои.

– Когда пожелаешь, – многозначительно произнесла дама. – Как думаешь, твоя сестра не будет против?

– Если я буду отдавать ей больше денег, то нет, – рассудила девочка, – она всегда жалуется, что нам их не хватает.

– Тогда тебе стоит принять моё предложение, я дам много больше всех твоих предыдущих нанимателей и твоя сестра будет довольна.

Женщина вышла, а затем быстро вернулась с красивой коробкой в руках. Первым поручением Зои было открыть коробку, а вторым – надеть чудесное алое платье и шапочку. Недолго думая, девочка выполнила оба задания. Пусть она не понимала, с чего незнакомая дама так добра к ней, но отказываться от легкой работы не хотелось.

Взглянув в зеркало, Зои увидела там не перепачканную в саже беспризорницу, больше похожую на мальчишку, а маленькую леди. Отчего-то зеркальная рама, стол, нарядный сервиз, пирожные и все предметы в комнате вдруг завертелись, закрутились перед глазами. А потом наступила темнота.

– Твоё третье задание – помочь моему мужу в строительстве, – успела услышать девочка голос своей работодательницы, прежде чем окончательно провалиться куда-то в бездну.

Зои пришла в себя в душном темном ящике. У неё над головой полным ходом шла какая-то работа: грохот стоял страшный. Сперва она так испугалась, что закричала, но крик её потерялся средь шума. Затем Зои вдруг поняла, что деревянные доски ящика ей больше не преграда.

Так маленькая леди оказалась на мосту, уйти с которого почему-то никак не выходило. Напрасно Зои пыталась докричаться до строителей: они были так заняты, что не замечали её.

Когда возведение моста благополучно завершилось, подтвердились самые худшие опасения Зои: она была невидима почти для всех, даже для родной сестры. Маленькая леди время от времени видела Эми проходящей по мосту с потерянным видом. Каждый раз сестра почему-то останавливалась на минутку, смотрела слезящимися глазами на речной простор, но потом всё равно уходила. Зои всегда провожала её до самого края моста.

– Бедное несчастное дитя, – с тяжелым сердцем вздохнул Сэмюэль, узнав тайну моста. – Я помогу сойти на берег, но для этого ты должна припомнить, откуда ты родом, и отдать мне какую-нибудь свою вещь.

Джентльмен бережно принял из худеньких рук ветхую самодельную куклу. Выяснив название малой родины Зои и её сестры, Сэмюэль простился с маленькой леди.

Оставшийся путь до дома предстояло пройти пешком (водитель был отпущен сразу же), но такая прогулка Сэмюэля ничуть не смущала. Шагая по каменным плитам, мистер Вуд уже представлял, как навестит родную деревеньку маленькой леди, чтобы выполнить своё обещание.

На краю моста джентльмен обернулся. Тонкий силуэт почти скрылся в тумане. Сэмюэль поднял руку и тихонько помахал на прощание. Казалось, от этого жеста туман немного рассеялся, а луна вынырнула из-за туч, осветив мост. Маленькая леди с надеждой помахала в ответ.

__________

N.B. Побочный рассказ из серии «Хозяйка приюта».

__________

Безымянный ключ

– Простите, сэр, – спросил Генри, осматривая ключи в шкафу на ресепшен, – от чего вот этот ключ?

– Юноша, я ведь уже говорил, что все ключи снабжены бирками с подписями, – ответил старый мистер Брукс, управляющий гостиницей «Фостория», недовольно закашлявшись.

– Все, кроме одного, сэр, – Генри взял в руки ключ без обозначений и показал своему наставнику.

– Наверное, бирка отвалилась, – не глядя на ключ, управляющий потянулся к массивному телефону, такому же антикварному, как и всё вокруг, – сейчас попрошу Герду принести новую.

Генри хотел было возразить, ведь ключ даже внешне отличался от остальных, но не решился перечить старику по такой мелочи в первый рабочий день.

Не прошло и минуты, как примчалась горничная Герда. Она молча положила запасную бирку на стойку рецепции и уже собиралась исчезнуть так же быстро, как появилась, но заметив ключ в руках Генри, остановилась.

– Мистер Брукс, этот же безымянный. Он всегда без бирки.

– Что-что? – снова закашлялся управляющий, наконец обернувшись к новенькому. – Ах да, – продолжил он, рассматривая ключ на расстоянии вытянутой руки, поверх вечно сползающих на нос округлых очков, – совсем забыл. Этот ключ такой, сколько я себя помню. Положи на место.

– Но так что же он открывает? – осторожно заметил Генри.

– Никто не знает, – махнул рукой управляющий, – иначе бы подписали.

Генри хотел было спросить для чего держать такой ключ здесь, среди прочих, но не успел. Мистер Брукс уже совсем забыл о ключе, намереваясь показать новому администратору местонахождение комнаты для багажа.


Генри нравилось новое место работы и то, насколько оно отличалось от предыдущего. Несколько лет он проработал в крупном отеле в центре мегаполиса. Временами было тяжело; выматывал бешенный распорядок дня, но деньги платили хорошие. Генри трудился не покладая рук, откладывая большую часть заработанного. Он с нетерпением ждал момента, когда его девушка закончит колледж, чтобы сделать ей предложение и увезти в собственный дом, который намеревался купить.