– Это моя отмазка.
– Думала, ты на меня сердишься.
– Вовсе нет.
– Резонное предположение в свете нашего последнего разговора.
– Интересно. Когда я тебя превратно понимаю, я глупый, а когда заблуждаешься ты, это резонное предположение. Почему так?
– Потому что.
– Ясно.
30
Пфефферкорн обменял билет, и десять блаженных дней они провели в чревоугодии, веселье и плотских утехах. Любовь их обрела живительную дикость, они согласно отринули прелюдии и просто наслаждались друг другом. Имя Билла возникало нечасто и произносилось с этакой отвлеченной приязнью, словно речь шла об общем друге или персонаже обоим понравившейся книги. Треугольник развалился в прямую линию, тянувшуюся от сердца Пфефферкорна к сердцу Карлотты.
Она сама отвезла его в аэропорт.
– Прошу, давай не будем снова ждать целый год, – сказала Карлотта.
– Вовсе не думал.
– Могу и я приехать.
– Излишние хлопоты.
И впрямь излишние, поскольку теперь раз в месяц-другой он мог позволить себе перелет через всю страну. Вскоре Пфефферкорн стал почетным клиентом авиалинии – компенсация за длительную экономную жизнь – и подружился со стюардессами, которые иногда пропускали его без билета вообще или сажали на свободное место в салоне бизнес-класса. На выходе из аэропорта его всегда ждал припаркованный «бентли» с Джеймсоном за рулем и охлажденной сельтерской на заднем сиденье.
Лос-Анджелес все больше нравился. Как всякий город, он выглядел гораздо милее, когда есть деньги. Карлотта водила его в дорогие рестораны. Они ходили по бутикам. Посещали морской клуб, членами которого состояли супруги де Валле. Прежде Пфефферкорн никогда бы не согласился на подобные развлечения, стыдясь своего безденежья. Кстати, и сейчас чаще рассчитывалась Карлотта – ей как-то удавалось незаметно оплатить счет, но теперь это меньше беспокоило: случись ей забыть кредитку, он всегда мог спасти положение. Говорят, деньги дают свободу, и в бытовом смысле это было верно: теперь стали открыты прежде недоступные заведения и возможны прежде немыслимые покупки. Однако деньги давали и другую свободу, не столь заметную. Они развивали самоуважение, избавляли от чувства неполноценности. Иногда было стыдно оценивать себя по столь грубым, кондовым меркам. Однако неловкость быстро проходила, и Пфефферкорн вновь радовался жизни.
31
– Ты не обиделся, правда, Артур?
– Ничуть.
Было субботнее утро за три недели до свадьбы дочери Пфефферкорна; только что Карлотта сказала, что не приедет на бракосочетание. На тумбочке поднос с остатками завтрака. Витает аромат крепкого кофе. Пфефферкорн поерзал под простыней, и развернутая газета соскользнула на пол. Он хотел ее поднять, но Карлотта его удержала:
– Пусть валяется.
Оба расслабились.
– Спасибо, что пригласил, – сказала Карлотта.
– Дочкина идея.
– Ну вот, теперь чувствую себя совсем виноватой.
– Думаю, она не заметит. Вся в себе.
– Она же невеста.
– Я не в укор, – сказал он. – Но она не расстроится.
– Может, поехать… – неуверенно сказала Карлотта.
– Не надо, раз не хочешь.
Помолчали.
– Хочу и не хочу, – сказала она.
Пфефферкорн не ответил.
– Будет тяжело увидеть ее взрослой.
– Понимаю.
Карлотта покачала головой:
– Дело не в том, что почувствую себя старой. Нет, и в этом тоже, но я другого боюсь.
Помолчали.
– Делаешь выбор, – сказала она, – только не знаешь, чем через двадцать лет он откликнется.
Пфефферкорн кивнул.
– Я сама так решила. Сама. Билл пытался меня переубедить, но я не раздумала.
Помолчали. Что-то мокрое стекло по его плечу.
– Ну что ты, – сказал он.
– Извини.
Он отвел волосы с ее лица, поцеловал в щеку, потом в другую.
– Думаешь, еще не поздно? – спросила она.