– Надо было позвонить. – Пфефферкорн погладил собаку и встал. – Извини.
Оба улыбнулись.
– Артур, милый Артур, – сказала Карлотта. – С возвращением.
28
– Хесус, познакомьтесь с моим добрым другом: Артур Пфефферкорн. Артур, это мой танцевальный партнер Хесус Мария де Ланчбокс.
Молодой человек в шелковой, до пупа расстегнутой рубашке поклонился, явив смуглый мускулистый торс.
– Очень приятно, – сказал Пфефферкорн.
Танцор вновь поклонился.
– На сегодня хватит, – решила Карлотта. – В понедельник как всегда?
– Сеньора. – Хесус Мария изящно пересек танцзал, собрал сумку и, в третий раз отвесив поклон, скрылся за дверью.
Карлотта полотенцем обтерла шею, из бутылки прихлебнула витаминизированную воду.
– Что? – спросила она, заметив хмурый взгляд Пфефферкорна вслед танцору.
– Ты с ним… э-э…
– Ох, Артур, – прыснула Карлотта.
– Меня это не касается, – сказал он.
– Артур, пожалуйста. Ты и впрямь глупый. Он же голубее неба.
Пфефферкорн облегченно выдохнул.
– Однако с чего тебе сетовать? – продолжила Карлотта. – Сам-то сгинул.
– Прости.
– Я тоже виновата, – вздохнула она. – Мы как дети, ей-богу.
Пфефферкорн улыбнулся.
– Сейчас приведу себя в порядок, – сказала Карлотта, – и ты мне все расскажешь.
29
Ужинали в том же итальянском ресторане – пили то же дивное вино и уминали пасту. Карлотта была необыкновенно хороша, мерцающие свечи смягчали ее лепные черты.
– Наверное, ты весь в делах, – сказала она.
– Иногда.
– Ты приезжал. В книжном магазине я видела афишу.
За ужином Пфефферкорн чуть расслабился, однако под ее немигающим взглядом страх его вновь раздулся в воздушный шар; теперь он крепился, а шар с ужасом ожидал гибельной встречи с булавкой.
– И не позвонил, – сказала она.
Пфефферкорн промолчал.
– Почему?
– Не хотел расстраивать.
– Чем, скажи на милость?
– Мы как-то неладно расстались.
– Тем паче стоило позвонить.
– Прости.
– Глупый. Прощаю.
Официант подал десертное меню. Дождавшись его ухода, Пфефферкорн отважился на вопрос о том, что камнем лежало на сердце:
– Ты читала?
Карлотта смотрела в меню:
– Конечно.
Пауза.
– И что?
Она подняла взгляд. Откашлялась.
– Ведь я говорила, в триллерах не разбираюсь. Могу сравнивать только с вещами Билла. По-моему, очень хорошо.
Пфефферкорн ждал.
– И все?
– Ох уж эти писатели. Говорю же: очень хорошо.
Он жаждал не похвалы. Освобождения от бремени. Пфефферкорн внимательно разглядывал Карлотту, пока та вслух размышляла, брать ли десерт. Он высматривал знак. Какой-нибудь особый прищур глаз. Поджатые губы. Наклон головы, выдающий затаенную гадливость. Он выжидал, но Карлотту, похоже, заботило лишь одно: сколько калорий в клубничном сабайоне. Сначала он не осмелился поверить. Но оно не исчезло. Оно, в смысле, ничего. Ничего не было. Карлотта знать не знала о его поступке. Неправда плохого романа сейчас стала правдой. Возникла мысль, что в реальной жизни неправда плохих романов встречается гораздо чаще, нежели правда хороших, потому что хорошие романы преображают реальность, а плохие ее копируют. В хорошем романе мотивировки Карлотты стали бы гораздо сложнее подлинных. Там она бы приберегла свои обвинения до подходящей минуты, чтобы застать врасплох. А в никудышном романе жизни она просто ничего не знала. Вот и конец всем мучениям. Бог с ним, что ей не понравились «Кровавые глаза». Книга-то, считай, не его. Хотелось скакать, хотелось петь. Спасен. Свободен.
– Синьора?
Карлотта отложила меню и заказала капучино.
– Синьор?
– И мне, – сказал Пфефферкорн.
Официант отбыл.
– Если ты знала, что я в городе, почему не пришла на встречу? – спросил Пфефферкорн.
– Не хотела расстраивать.