Наступило молчание.
– Напрасно ты рассказала, – проговорил Пфефферкорн.
– Не сердись, пожалуйста. Я только хочу, чтобы ты знал, как много для него значил.
– Я не сержусь.
Свет на стене сместился. Время пролетело незаметно.
– Мне пора, – сказал Пфефферкорн.
Вернулись в дом. Карлотта велела подогнать прокатную машину. Пфефферкорн поблагодарил Карлотту, чмокнул ее в щеку и пригнулся, садясь в автомобиль.
– Артур…
Пфефферкорн замер, согнутый пополам. С порога наблюдал Боткин.
– А нельзя, скажем, поменять билет? – Карлотта улыбнулась. – Ночные рейсы так изматывают. Лучше хорошенько выспаться и полететь завтра утром. Когда еще выберешься в Калифорнию? Ведь мы даже не поговорили.
– У меня занятия.
– Скажешь, нездоровилось.
– Карлотта…
– Что будет-то? Оставят без обеда, что ли?
– Дело не в том, – ответил он. – У меня студенты.
Карлотта не отводила взгляд.
– Надо сделать пару звонков, – сказал Пфефферкорн.
15
Ужинали в итальянском ресторане, где официанты называли Карлотту по имени. Под превосходную еду даже малопьющий Пфефферкорн легко осилил полбутылки «кьянти».
– Скажи-ка, почему ты сменила фамилию? – спросил он.
– То есть после замужества?
– Нет, вместе с Биллом.
– Не хотелось различаться. А кем бы ты предпочел быть, де Валле или Ковальчиком?
– Логично.
– Знаешь, Билл переживал. Его агент заставил.
– Сейвори?
– Дескать, Ковальчик – нечто непроизносимое.
– И слишком инородное.
– Угу. Видно, Билл не вполне осознавал последствия своего переименования. Знаешь, он даже не предполагал, что книга превратится в серию бестселлеров. Наверное, думал, что через какое-то время опять станет Биллом Ковальчиком, ан не тут-то было.
– Помнится, рассказы, которые он показывал, не имели никакого отношения к этой муре в стиле «кошки-мышки». Нет, чуть ли не авангардизм.
Она кивнула.
– Поэтому его первая книга меня удивила.
– Меня тоже, – сказала Карлотта. – Но, если честно, мне было плевать. Не смотри так. Теперь его книги мне нравятся. Но тогда я триллеры не читала. И сейчас не читаю, только Билловы.
– А что читаешь?
– Да всякую всячину. Чтиво про писаных красавцев в килтах и бледных дев, что трижды в час шлепаются в обморок, про влагу чресел, трепет членов и прочее.
Пфефферкорн рассмеялся.
– Главное, чтоб в конце герои галопом ускакали в туманную даль.
– Теперь знаю, что дарить тебе на день рождения.
– Красавца? Или книжку?
– Красавец мне не по карману.
– Говорят, если брать почасово, вполне доступно.
– Ладно, выясню, – сказал он.
– Не премини. – Карлотта отпила вино и провела языком по зубам. – Билл неколебимо стоял на том, что его работу нельзя назвать творчеством.
– Да ладно.
– Ей-богу. Он говорил, что мастерит стулья. «Каждый день отправляюсь в цех, встаю к верстаку и строгаю, клею, ошкуриваю. И вот извольте получить ладный, крепкий стул. Как раз под вашу задницу, вполне удобно. Когда насидитесь, у меня будет готов другой стул, в точности такой же. И все путем». Наверное, он считал важным разграничить.
– Что и что?
– Искусство и ремесло. Твое дело и его дело.
– Больше не хочу об этом говорить.
– Речь не о том, что он был неспособен к творчеству. Нет, просто сделал осознанный выбор. И хотел провести грань. – Карлотта вновь прихлебнула вино. – Не знаю, стоит ли говорить… Хоть все уже в прошлом… – Она поежилась. – Билл еще кое-что затевал. Серьезный роман.
– Лихо, – сказал Пфефферкорн. – О чем?
– Не знаю. Даже не уверена, есть ли какие-нибудь наброски. Лишь пару раз о нем обмолвился. Думаю, его страшило, как другие воспримут роман.
Пфефферкорн понял, что речь о нем.
– Ну что ты, ей-богу. Карлотта, будет.
– Думаешь, почему каждый раз Билл посылал тебе свои книги? Он безмерно уважал твое мнение.