9. Глава 7. Японская пословица: Не было случая, чтобы голый что-нибудь потерял.
Летел навстречу мокрый снег,
И по равнине Исикари
Наш поезд мчался сквозь метель.
Я в этом северном просторе
Роман Тургенева читал.
Автор Такубоку Исикава — японский поэт, литературный критик, оказал сильное влияние на развитие поэзии танка. Первые танка опубликованы в 1902 году в токийском журнале «Утренняя звезда». Исикава Такубоку был убеждённым противником войны. В разгар Русско-японской войны опубликовал сборник стихов «Стремления», в котором содержалось стихотворение «Памяти адмирала Макарова», где поэт воспевает подвиг русских солдат.
Перевод: В.Н.Марковой
Рен сидела на полу и плакала над большой миской-Домбури, полной риса, которая стояла у нее на коленях. Рен пыталась запихнуть в себя этот рис, но у нее это явно не получалось, потому что слезы не давали ей жевать и глотать. А за ее спиной помещался длинный стол, уставленный разными тарелками, тарелочками, мисками и пиалами, на которых были просто горы еды.
При моем появлении Рен вскочила на ноги и, обернувшись, вместе со мной смотрела на то, как количество блюд на столе удваивается. Стол внезапно стал шире и длиннее. И вот уже на краю этого банкетного стола стоит точно такая же большая миска с рисом, как и у Рен в руках. И вот опять стол сервирован и палочками, и самыми простыми ложками и вилками. Все смешалось в доме… Эх.
- Упс, – выдала я.
- И что теперь делать будем? – обреченно сказала Рен, – Испытание состоит в том, чтобы блюд на тарелках не осталось.
- Откуда ты это знаешь?
- Мэй и Такэ говорили… – неуверенно протянула Рен.
- Мало ли что они говорили! Слушай их больше! Всё ставим под сомнение с этого момента!
- Поняла, – кивнула Рен.
- Сколько у нас времени чтобы все это съесть? – снова спросила я, обозревая это множество посуды с едой.
- Не знаю, – все так же удрученно сказала заплаканная лисичка.
- Так… Помнишь, когда Учитель Шиджеру накрывал нам на стол, тарелки пропадали, когда оказывались пустыми? – начала я.
- Да, но тогда в домике Такэ и Мэй сказали, что съесть нужно все вместе с тарелками, – протянула Рен.
- Мало ли что они сказали, Рен! – еще раз повторила я, - Давай пробовать! А потом будем играть в «Тетрис»! – сказала я.
- Во что? – не поняла Рен.
- Я потом объясню. Это что? Дайфуку*? Учитель Шиджеру нас угощал такими? – спросила я.
- Да, это Дайфукумоти. Они вкусные и сладкие.
— Вот с них и начнем! Почему они лежат на разных тарелках? Давай их все объединим на одной. Вот эти розовые замечательно полежат вместе вот с этими желтыми. Живей, Рен! Не время реветь! Нужно действовать! – и я принялась очень аккуратно раскладывать дайфуку на одном блюде.
Рен помогала. Она прилетела еще с одной тарелкой с другого конца стола, где дайфуку были коричневые.
– Так, Рен! Только не сваливаем все в кучу, а раскладываем красиво, – выдала я.
— Это важно? – спросила она.
- Кажется, да! Важно, – прислушавшись к себе, ответила я.
И вот мы поставили обратно на стол абсолютно пустые тарелки в количестве трех штук. Все Дайфуку мы красиво разложили на одной. Мы, затаив дыхание, смотрели на эту опустошенную нами посуду. Сначала ничего не происходило. Но потом тарелки взяли и исчезли.
Мы с Рен переглянулись, а потом бросились обниматься! У нас получилось!
- Действуем по той же схеме! – заявила я, –Укладываем одинаковую еду на одну тарелку, красиво и элегантно. Иначе не сработает. Шевелись! Никто не знает, сколько у нас времени. Сначала разберемся со всеми этими мисками и мисочками, потом будем их убирать в мою Инро. Впихнем сколько сможем. А вот уже потом, оставшееся, будем есть до одурения.