— Одежду? Зачем? Это же раб.
— Раб он, а неловко мне, — теперь моя улыбка точно выглядела оскалом.
За спиной раздался всплеск фырканья. Местные барыни не удержались от демонстрации своего пренебрежения в адрес приезжей штучки. То есть меня.
Хорошо, что на насмешки посторонних дамочек я научилась не реагировать. Поэтому издевка прошла мимо меня, ни на йоту не зацепив.
— Госпожа Мартинс, возьмите халат, — молодая девица в чепчике и унылом коричневом платье с черным передником передала мне комок ткани темно-синего цвета, скользкого, словно змея.
«Шелк с нановолокнами! В которые может быть вплетен чип отслеживания, — мои брови едва не взлетели от удивления. — Одна из новейших разработок на Андромеде».
Я сунула халат в руки Даррену и попыталась унять нахлынувшую тревогу. Меня готовили к работе в экстремальных условиях, к шпионажу и маскировке. Только к встрече лицом к лицу со своим прошлым меня не подготовили. И мое сердце продолжало рваться из груди.
5. Глава 5
Шелли
Блики заходящего солнца искрились в окнах домов по ту сторону реки. В воздухе пахло скошенной травой, цветами и сыростью. Мы вышли за ограду, и когда кованые ворота с лязгом захлопнулись за спиной, я позволила телу, сжатому словно пружина, расслабиться.
Никто не должен узнать мое слабое место. Даже Даррен. Особенно Даррен.
Я перешла мощенную булыжником дорогу и остановилась в небольшом отдалении от дома Алисии. Шаги за спиной тоже затихли. Тихий плеск реки и шуршание листвы наполняли пространство умиротворением и укрывали ложным чувством безопасности.
Надо бы осмотреться. Вдруг замечу что-нибудь неожиданное, наподобие этого шелкового халата, будь он неладен. И я принялась вертеть головой. Но ничего нового не увидела. Извилистая дорога убегала вглубь поселения и скрывалась в дымке тумана. По ее краям зеленели деревья, между отесанными камнями мостовой пробивалась нежно-зеленая поросль.
Ни тебе вышки-передатчика, ни тарелки спутниковой связи, ни простой антенны. Даже линий электропередачи нет. Словно я попала в поселок, жители которого отрицают прогресс.
Зрение выцепило в стороне от дорожки пожелтевший лист бумаги, раза в два меньше того, который я подписывала в кабинете у Алисии.
Оглянулась по сторонам — нет ли любопытных? — и подхватила добычу с травы. Разгладила ее, поднесла к глазам. С мятой пожелтевшей бумажки на меня смотрел мужчина средних лет. Его чуть выдвинутый вперед квадратный подбородок и расслабленная поза создавали образ личности волевой и незаурядной. А взгляд, надменный и вместе с тем игривый, требовал подчиниться.
«Скажи будущему — ДА!» — сообщалось огромным шрифтом под фотографией. Чтобы я не ошиблась, к кому гуру обращается, указательный палец мужчины, словно взведенный бластер, уверенно указывал на держателя листовки. Под черными буквами семенила едва различимая приписка, которая оказалась смазанной.
— Кх-м, кх-м, — раздалось за спиной, и мое внимание переключилось с нечитаемой строчки на неожиданную проблему, которую я сегодня получила в доме Алисии.
«Даррен! — едва не зарычала я в голос. — Не надо меня торопить!»
Я скомкала бумажку и спрятала ее в ладони. А затем повернулась и бросила недобрый взгляд на застывшего на обочине пленника. В легких сумерках темно-синий халат, едва прикрывающий грудь и небрежно подвязанный поясом, казался почти черным. На его фоне лицо парня выглядело бледнее, чем когда он находился у шеста во время игры. Растрепанные, напоминающие вату волосы и чуть сутулые плечи и спина подчеркивали изнуренный вид моего трофея.
Видеть Даррена поверженным оказалось слишком большим потрясением. Кровь зашумела в голове, мысли рассеялись. Не в силах больше смотреть на впалые щеки и широкие круги под глазами, я отвернулась и на миг застыла на месте.