овладеет (иваль32 – в супружеском смысле) девою; овладеешь ты (ивалух33 в смысле «населишься») сыновьями твоими» (64:5).

«И сказал Авраам о Сарре, жене своей: она сестра моя. И послал Авимелех царь Герарский, и взял Сарру. И пришел Бог к Авимелеху ночью во сне и сказал ему: вот, ты умрешь за женщину, которую ты взял, ибо она имеетмужа (булатбааль «обладаема владельцем»34)». Ц-сл: «И прииде Бог ко Авимелеху нощию во сне и рече ему: се, ты умираеши жены ради сея, юже поял еси: сия же есть сожительствующая мужу» (Быт 20:3).

«От трёх трясётся земля, четырёх она не может носить: позорную женщину, когда она выходит замуж» (Прит 30:23). «Выходит замуж» на иврите35 выражается одним словом «тибаэль»36. Русское «выходит замуж» имеет активный залог, а еврейское «тибаэль» – пассивный, поэтому правильнее перевести «овладевается» или «поступает во владение».

«Добродетельная жена – венец для мужа своего («баль-ах»37 «владельца своего»)» (Прит 12:4).

«Если он пришёл один, пусть один и выйдет; а если он женатый («бааль иша»38 «владелец жены»), пусть выйдет с ним и жена его» (Исх 21:3).

Необходимо сказать также и том, что на арамейском языке, в отличие от древнееврейского, глагол «бааль» «владеть» означает также «иметь половой контакт». Т.е. о половых отношениях евреи также говорили «овладеть», вероятно, потому что желание самой женщины мало учитывалось. Талмуд, комментируя стих Втор 24:1 «и если кто возьмёт жену и сделается её мужем («завладеет ей»)», поясняет, что речь идёт о «приобретении жены».39

В Талмуде о жене также сказано: «и она становится собственностью своего владельца ваал») вплоть до разводного письма или смерти супруга».40

Эта цитата ярко свидетельствует нам, насколько грехопадение исказило человека. Из-за него в сознании людей сформировалось отношение мужа к жене как к собственности или имуществу. Муж по отношению к супруге фактически является владельцем-собственником, имеющим среди прочего своего имущества (коз, овец, волов, рабов и т.д.) ещё и жену. Обратите внимание для сравнения, хотя бы на всем известные десять заповедей. В десятой заповеди жена даже пророком Моисеем перечисляется среди имущества ближнего. «Не желай дома ближнего твоего; не желай жены ближнего твоего, ни поля его, ни рабыни его, ни вола его, ни осла его, ни всякого скота его, ничего, что у ближнего твоего» (Исх 21:17).

На арамейском, как и на древнееврейском языке замужняя женщина также зовётся «находящейся во владении» («була»41). А про женщину не девственницу говорят «бывшая во владении» («нивла»42).

Важно заметить, что до недавнего времени считалось, будто во времена земной жизни Христа Спасителя арамейский язык был языком основной массы населения Палестины, а иврит якобы уже вышел тогда из употребления. Однако, по данным рукописей Мёртвого моря, и последний вовсе не был забыт. Среди кумранских свитков (≈900) лишь немногие составлены по-арамейски.43 Это значит, что иврит был знаком в кругах образованных людей. Прежде всего, к ним относятся книжники, любившие вступать в спор с Иисусом, знавшие Закон и хорошо владевшие библейским ивритом, на котором, к тому же (судя по кумранским рукописям) велась в то время официальная документация. И Господь, в данном случае, вёл диалог не с простыми людьми, а, напротив, с высокообразованными интеллигентами того времени на понятном для них языке. Он приводит, по всей видимости, знакомую, но забытую ими цитату из Священного Писания, о чём ясно свидетельствует, говоря: «не знаете Писания» (Мф 22:29). Предположение о возможной ссылке, которую даёт Спаситель, я предоставлю вашему вниманию ниже с подробным её анализом. Вы, я думаю, сами увидите, что арамейское значение там никак не допустимо. Писание же, как известно, написано на иврите, а не на арамейском языке (за редким исключением). Хотя существуют переводы (таргумы) на арамейский язык, но, несомненно, для верного понимания библейского текста мы должны изучать его в плоскости древнееврейского первоисточника, а не арамейского перевода. Я уже отмечал, что Матфей, вероятнее всего, писал Евангелие именно на иврите, как раз пытаясь продолжить Писание, используя при этом, несомненно, древнееврейские, а не арамейские понятия. Желающие убедиться в этом могут ознакомиться с трудом современного библеиста, нашего соотечественника, протоиерея Леонида Грилихеса,