Недели превращались в месяцы. Цао И (Чжао Ли) прочесывал лес, следуя обрывочным подсказкам в древних текстах и полагаясь на свою интуицию. Он научился читать знаки природы, понимать язык зверей и птиц, избегать ловушек и опасностей. Он становился все более умелым охотником, воином и выживальщиком.

Путь к Кровавому Клинку был усеян костями. Он находил древние руины, заброшенные храмы и останки тех, кто также искал легендарный артефакт. Он чувствовал, что приближается к своей цели.

Однажды он наткнулся на небольшую деревню, затерянную в глуши леса. Жители деревни были бедными и запуганными. Они жили под гнетом банды разбойников, которые регулярно грабили их и издевались над ними.

Цао И (Чжао Ли) решил помочь им. Он расправился с разбойниками, вернул награбленное имущество и защитил деревню от новых нападений.

Жители деревни были благодарны Цао И (Чжао Ли). Они считали его героем и спасителем. Они предложили ему еду, кров и свою помощь.

Цао И (Чжао Ли) остался в деревне на несколько дней, помогая жителям восстановить свои дома и поля. Он узнал много нового о местной местности и легендах.

Один старый крестьянин рассказал Цао И (Чжао Ли) о древней пещере, расположенной на вершине горы, возвышающейся над деревней. По словам крестьянина, в пещере обитает злой дух, который охраняет сокровище.

Цао И (Чжао Ли) понял, что это может быть подсказка к местонахождению Кровавого Клинка. Он решил исследовать пещеру.

Он поднялся на гору и нашел вход в пещеру. Внутри было темно и холодно. Воздух был наполнен запахом серы и гнили.

Цао И (Чжао Ли) зажег факел и вошел в пещеру. Он шел по узкому коридору, пробираясь сквозь паутину и летучих мышей.

Внезапно он услышал тихий шепот.

"Искатель…" – прошептал голос. – "Ты пришел за мной…"

Цао И (Чжао Ли) насторожился. Он осмотрелся, но никого не увидел.

"Кто здесь?" – спросил он.

"Я здесь…" – прошептал голос. – "Я ждал тебя…"

Голос звучал откуда-то из глубины пещеры. Цао И (Чжао Ли) пошел на звук.

Коридор привел его в большую пещеру. В центре пещеры на каменном пьедестале лежал меч.

Меч был черным, как ночь. Его лезвие было острым и блестящим. Рукоять меча была украшена драгоценными камнями.

Цао И (Чжао Ли) узнал меч. Это был Кровавый Клинок.

"Возьми меня…" – прошептал меч. – "Я дам тебе силу…"

Цао И (Чжао Ли) медленно подошел к мечу. Он чувствовал его силу, его мощь, его жажду крови.

Он протянул руку и коснулся рукояти меча.

В тот же миг его пронзила волна боли. Он почувствовал, как тьма проникает в его разум, как зло завладевает его душой.

"Я твой…" – прошептал он.

Он схватил меч и поднял его над головой.

Кровавый Клинок засветился красным светом. Пещера наполнилась воем и стонами. Злой дух был освобожден.

Цао И (Чжао Ли) чувствовал, как его разум слабеет, как его воля угасает. Он боролся с тьмой, но она была слишком сильна.

Он был на грани того, чтобы стать марионеткой в руках Кровавого Клинка.

Но вдруг он вспомнил о своей мести. Он вспомнил о тех, кто предал его, о тех, кто причинил ему боль.

Он собрал всю свою волю и направил ее на меч.

"Я не позволю тебе контролировать меня!" – закричал он. – "Я сам хозяин своей судьбы!"

Он вонзил Кровавый Клинок в землю.

Пещера задрожала. Злой дух завыл от ярости.

Цао И (Чжао Ли) боролся с Кровавым Клинком, пытаясь подчинить его своей воле.

Это была битва не на жизнь, а на смерть. Битва за его душу.


Глава 7: Подчинение Кровавого Клинка

Битва с Кровавым Клинком бушевала в душе Цао И (Чжао Ли), словно вихрь. Темные шепоты искушали его властью, обещали мгновенную месть и абсолютное господство. Он видел картины мира, поверженного к его ногам, армий, дрожащих перед его силой, богов, склоняющихся в покорности.