1
Associated Press (сокр. AP) – одно из крупнейших международных информационно-новостных агентств. Основано в мае 1846 года в Нью-Йорке. (Здесь и далее примечания переводчика.)
2
Oxford University Socratic Club (или просто “Socratic Club”) – клуб в Оксфордском университете; открытый форум для обсуждения проблемных вопросов религии и христианства в частности.
3
Russell, Bertrand. Religion and Science; Russell, Bertrand. Why I Am Not a Christian.
4
Ayer, A.J. Language, Truth and Logic.
5
Тавтология (в логике) – высказывание, истинное всегда, даже если его аргументы по отдельности могут оказаться ложными.
6
Dennett, Daniel, Breaking the Spell; Dawkins, Richard, The God Delusion; Wolpert, Lewis, Six Impossible Things Before Breakfast; Stenger, Victor, The Comprehensible Cosmos; Harris, Sam, The End of Faith; Harris, Sam, Letter to a Christian Nation.
7
Физикалист – сторонник физикализма, концепции, согласно которой истинность утверждений любой науки зависит от возможности перевести это утверждение на язык физики.
8
Edge Foundation – союз ученых и технических специалистов, созданный в 1988 году.
9
Russell, Bertrand. “What I Believe.”
10
Книжники (библ.) – представители наиболее образованной прослойки иудейского народа, которая по большей части занималась переписыванием и толкованием закона. Могли не принадлежать к духовенству.
11
Первосвященник (библ.) – глава священников в иудейской церкви; перен.: духовное лицо высшего сана.
12
E = mc>2 (эквивалентность массы и энергии) – физическая концепция теории относительности, согласно которой полная энергия физического тела равна его массе, умноженной на размерный множитель квадрата скорости света в вакууме.
13
Многогранность протестантизма (англ. The Catholicity of Protestantism) – слово «catholicity» также переводится как «католицизм», таким образом, название книги можно перевести и как «Католицизм протестантизма».
14
Пари известного ученого Блеза Паскаля можно выразить следующими словами: «Если я верю в Бога и жизнь после смерти, а вы нет, и в итоге окажется, что Бога не существует, мы оба останемся в проигрыше. Но если Бог есть, вы все равно окажетесь в проигрыше, а я выиграю!»
15
Flew, Anthony, “Do-gooders Doing No Good?”; “Is Pascal’s Wager the Only Safe Bet?”
16
Gifford Lectures – ежегодная серия лекций, учрежденная Адамом Гиффордом и посвященная изучению и распространению естественной теологии, то есть богословия, основанного на разуме и обычном опыте.
17
Flew, Anthony, The Logic of Mortality.
18
Кафедра им. Ноллота (англ. Nolloth Chair) – кафедра в Оксфордском университете, названная в честь основателя, профессора Чарльза Ноллота, священника и выпускника Оксфорда. Занимается вопросами философии христианской религии.
19
Томас Райт был епископом города Дарем с 2003 по 2010 год, а данная книга вышла в 2007 году, когда Райт еще занимал эту должность.
20
Flew, Anthony, “Theology and Falsification.”
21
Flew, Anthony; MacIntyre, Alasdair, New Essays in Philosophical Theology.
22
Kurtz, Paul, “Humanist Manifesto II”.
23
Prometheus Books – издательская компания, основанная Полом Куртцем в 1969 году.
24
Оригинальные названия упомянутых работ Энтони Флю в порядке очередности: Flew, Anthony, God and Philosophy; Flew, The Presumption of Atheism (в США под названием: God, Freedom and Immortality); Flew, Hume’s Philosophy of Belief; Flew, Logic and Language; Flew, An Introduction to Western Philosophy: Ideas and Arguments from Plato to Sartre; Flew, Darwinian Evolution; Flew, The Logic of Mortality.
25
Шестой класс (англ. sixth form) – последние два года обучения в средней школе, в течение которых ученики готовятся к сдаче экзамена по программе средней школы на повышенном уровне. Характерен для системы образования Англии, Уэльса и Северной Ирландии.
26
Морталист – сторонник мортализма, философской доктрины, согласно которой душа является смертной.
27
Авиационная эскадрилья при Оксфордском университете (англ. Oxford University Air Squadron) – учебное подразделение Королевских военно-воздушных сил Великобритании в Оксфордском университете.
28
Блетчли-парк (англ. Bletchley Park) – особняк в городе Блетчли, где в период Второй мировой войны располагалось главное шифровальное подразделение Великобритании.
29
Гуманитарные науки (Literae Humaniores) – четырехгодичный курс классических языков и философии в Оксфордском университете.
30
Профессор метафизической философии на кафедре им. Уэйнфлита (англ. Waynflete Professor of Metaphysical Philosophy) – должность в Оксфордском университете; одна из четырех должностей, названных в честь Уильяма Уэйнфлита (William Waynflete) – основателя Магдален-колледжа.
31
Озерный край (англ. Lake District) – заповедник на северо-западе Англии.
32
Общество Джоуэтта (англ. Jowett Society) – форум для философских дискуссий в Оксфордском университете.
33
Cogito, ergo sum – Мыслю, следовательно, существую (лат.).
34
Thurber, James, Men, Women and Dogs.
35
Lewis C. S. Miracles.
36
Доктор Роберт Хавард – врач Клайва Стейплза Льюиса.
37
Cairngorm Club – один из старейших альпинистских клубов в Шотландии.
38
Home Civil Service – постоянно действующий секретариат государственных служащих, поддерживающий правительство Соединенного Королевства.
39
Льюис Кэрролл. Алиса в Зазеркалье (пер. Н. М. Демуровой).
40
Flew, Anthony, A New Approach to Psychical Research.
41
Юм, Дэвид. Исследование о человеческом познании. 1748.
42
Huxley, Julian, Essays of a Biologist.
43
Needham, Joseph, Time, the Refreshing River; Needham, History Is on Our Side.
44
Flew, Anthony, Evolutionary Ethics.
45
Название течения происходит от имени Джорджа Беркли – епископа Клойнского в Ирландии и английского философа, известного своей системой спиритуалистической философии.
46
Stebbing, Susan, Philosophy and the Physicists.
47
Созвучие: в английском слово «мозг» и фамилия Брейн – омонимы.
48
Картезианство – направление в истории философии, идеи которого восходят к Декарту.
49
Flew, “Philosophy and Language,” Essays in Conceptual Analysis.
50
Flew, “Matter That Matters.”
51
The Times Literary Supplement (TLS) – влиятельный еженедельный литературно-критический журнал Великобритании.