– Я хотел узнать, кем вы одеты.
Если она и удивилась, то не подала виду.
– Это Эрос. Бог любви и…
– …влечения.
Конечно. Красный цвет, стрелы любви и ненависти – после её слов всё встало на свои места. Даже дерзость задумки: то, что мисс Харрингтон оделась божеством традиционно мужского пола, явно было не случайно.
– Вы потрясены?
– Впечатлён, – поправил Уильям. – Вам идёт. Не только платье, я имею в виду, но весь образ, сама идея.
– Жаль, что она не так уж просто угадывается. Надо было надеть брюки.
А она ведь могла, Уильям почти в этом не сомневался. Он начинал понимать, что имела в виду герцогиня, называя мисс Харрингтон опасной. Её отношение к незыблемым правилам дарило увлекательное ощущение новизны, граничащее с восторгом. Его зову хотелось поддаться – попробовать что-то на самой грани разумного, совершить безумство, исполнить мечту.
– Нет, – Уильям покачал головой. – Вы ошибаетесь: из вас получился прекрасный Эрос. Я уже чувствую его влияние, словно вы ненароком пронзили меня одной из этих крохотных стрел.
– Надеюсь, стрелой любви, а не ненависти?
– Скорее стрелой заинтригованности. Я не претендую на вашу руку, мисс Харрингтон, но был бы рад однажды назвать вас своим другом.
– Значит, всё это время вы знали, кто я?
– Лишь имя. Один человек посоветовал обходить вас стороной, назвав красивой, умной и расчётливой женщиной, знающей себе цену.
Мисс Харрингтон просияла, будто услышала изысканный комплимент.
– Надеюсь, наша дружба однажды позволит вам познакомить меня с этим человеком. Лучшего описания себя я и не слышала.
– Я жду и страшусь того дня, когда это знакомство свершится. – Уильям не кривил душой: он боялся представить, какую силу могут представлять герцогиня Сазерленд и мисс Харрингтон, если им удастся достаточно сблизиться. – Пока же позвольте представиться самому: лорд Уильям Вудвилл, граф Кренберри.
– Кренберри? – уголки её губ поползли вверх, на щеке наметилась очаровательная ямочка.
– О, не смейте. Я выслушал достаточно шуток по этому поводу ещё в юности3.
– Что ж, постараюсь сдержаться. Но не могу ничего обещать.
К сожалению Уильяма, он не мог провести весь вечер, обмениваясь колкостями и рассуждениями с мисс Харрингтон, хотя такой досуг и сделал бы маскарад более сносным. Но, как бы мечты о мире, лишённом слухов, ни прельщали Уильяма, до претворения их в жизнь было ещё далеко. Он не хотел, чтобы какая-нибудь из сплетниц, выяснив его личность, принялась болтать о чрезмерной благосклонности графа Кренберри к скандальной мисс Харрингтон. Тем более, официально они так и не были представлены – легкомысленные поклоны и реверансы за бокалом шампанского не в счёт.
Откланявшись, Уильям направился в игральную залу, представлявшую собой неплохое укрытие от трепетных дебютанток. Но на полпути его поймали: та самая маркиза Шиптон, кою герцогиня советовала по возможности избегать. Однако наличие трёх дочерей на выданье сделали леди весьма настойчивой.
– Граф Кренберри! – Уильям поморщился: зря он надеялся сохранить инкогнито. – Что за неожиданная встреча! Давно вы не радовали нас появлением на людях. Кого следует поблагодарить за перемену ваших привычек?
Вопрос был задан с опаской: незамужние девы и их матушки, имевшие на Уильяма вполне определённые планы, не желали, чтобы кто-нибудь опередил их и привлёк внимание завидного жениха. Тот был вынужден утешить маркизу:
– Единственная, кого стоит благодарить, это хозяйка сегодняшнего вечера, – Уильям бросил взгляд на герцогиню. – Я перед ней в долгу.
– Вот как? И этот долг может быть уплачен визитом?
– О, маркиза, далеко не одним.