– Посмотрите в тот угол.

Сол посмотрел в указанном направлении, где рядом с аккуратно составленными пакетами птичьего корма стоял капкан для грызунов.

– Что вы видите?

– Капкан, – ответил Сол.

– А крысу или мышь видите?

– Нет.

– Тогда может мне стоит убрать капкан?

В тоне Маттео не было ни капли шутливости, равно как и ни капли презрительной иронии. В его тоне не было вообще ничего, что могло бы помочь правильно истолковать смысл его реплик.

– Я думаю, не стоит, – улыбнулся Сол.

– Но если бы вы увидели, что я иду сюда с капканом, вы бы, несомненно, подумали, что здесь полно крыс и мышей, я вас правильно понял?

– Возможно, – усмехнулся Сол.

– Но, в то же время, ни разу не заметив меня с капканом, вы и не задумались о том, что здесь могут быть крысы?

– Правильно.

Сол не знал, доставляет ли его собеседнику удовольствие эта сцена учителя и бестолкового ученика, но учитывая, что данная ситуация позволяет вести хоть какой-то диалог, был склонен считать свою тактику правильной.

– И все-таки, увидьте вы меня с капканом, скорее всего, вам бы не захотелось сюда зайти?

– Не могу сказать наверняка.

– Но вам ведь больше не хотелось посещать тот ресторан?

– Но так ведь я и не собираюсь питаться вместе с вашими животными, – засмеялся Сол, и заметил на лице Маттео что-то отдаленно напоминающее улыбку.

Тут же Сол проследил за взглядом мужчины и увидел на столике в другом углу недоеденный сандвич и чашку.

– В принципе, учитывая безукоризненную чистоту, я бы не побрезговал здесь перекусить, – прокомментировал Сол.

– И все-таки, господин Кеин, как вы думаете, для чего здесь стоит капкан?

– Я думаю, он здесь для того, чтобы непрошеный гость, для которого этот капкан предназначен, вошел сюда, но больше не вышел.

– Замечательно. Но, несмотря на это, вы бы не побрезговали перекусить здесь, я вас правильно понял?

– Абсолютно.

– Так вот, господин Кеин, самое интересное, что, по крайней мере, раз в три дня, капкан срабатывает.

– Вот как! – Сол удивленно вскинул брови и вновь заметил какой-то странный огонек в глазах Маттео. – То есть… я правильно сделал, что покинул тот ресторан? И мои подозрения о тараканах на кухне были оправданы?

– Не могу этого знать точно, господин Кеин. Я могу только утверждать, что при отсутствии средства от тараканов они бы, несомненно, поселились на той кухне. Как и при отсутствии капкана здесь поселились бы грызуны. Вот что я хотел сказать вам: истинный смысл увиденного или услышанного вами, очень часто трактуется реальностью не в вашу пользу.

– Неплохо вы меня на место поставили, Маттео, – сказал Сол, в надежде польстить тому.

– Я ни в коем случае не пытался оскорбить вас, – ответил Маттео и, опустив взгляд, подошел к высокому крану, торчавшему из стены над широкой раковиной. Пустив воду, он поставил под струю грязную кастрюлю, из которой ранее насыпал еду собакам, и оставил отмокать.

– У вас широкий спектр работы здесь, не так ли?

– Да, – коротко ответил Маттео, надрезая ножом пакет птичьего корма и пересыпая его в широкую миску.

– Официально ведь вы дворецкий?

– Что-то вроде того. А также садовник, ветеринар, столяр, электрик и так далее.

– Похвальная самоотдача.

Маттео искоса взглянул на Сола, встал, отряхнул руки о свой синий халат и замер, глядя в пустоту.

– Я многим обязан этому дому, – произнес он спустя полминуты, когда Сола уже начала смущать его неподвижность. – Если бы не доктор Майер, не быть мне человеком.

– В каком смысле?

– Да в самом прямом смысле, – ответил Маттео и посмотрел на Сола так, что у того мороз прошел по спине.

Сол всегда считал, что похожие на Маттео люди – замкнутые и внешне даже отталкивающие, – являются такими только на первый взгляд, а при более близком знакомстве обнаруживают немалое духовное развитие и умение сопереживать. И уж точно не являются потенциальными злодеями, каковыми их рисует воображение. Но в последнем взгляде угольных старческих глаз Маттео было столько какой-то пугающей дикости, что Солу стало действительно не по себе в этой комнатушке с висящими на стенах ножами и топорами.