1
Лабух (жарг.) – ресторанный музыкант исполняющий произведения различных жанров по заказу посетителей. на заказ.
2
Доннерветтер – Donnerwetter (нем.) – гром и молния! чёрт возьми! чёрт побери!
3
Шванц – хвост, тут в смысле…
4
Шайзе – DieSchaisse (нем.) – грязь; здесь жарг.: дерьмо и т. п. грубые слова.
5
«Дойче зольдатен, унтер официрен» – слова из фашистского марша, немецкой песни «WenndieSoldaten / durchdieStadtmarschieren…»
6
Ком цу мир, камрады – Komm [en] zumir, Kamraden! (нем.) – «Идите ко мне, друзья!»
7
Я, я, натюрлих – Ja, ja, natürlich (нем.) – Да, да, конечно!
8
Ихь либе дихь – Ich liebe dich (нем.) – Я люблю тебя.
9
Рынд – череда, стадо коров.
10
Мэй (молд.) – обращение к мужчине.
11
Пеленица – зажигательный молдавский танец.
12
Бэй (молд., простореч.) – то же, что мэй.
13
Грайтэ, або гроши вертайтэ – играйте или деньги возвращайте (приднестровский суржик)