1

Лабух (жарг.) – ресторанный музыкант исполняющий произведения различных жанров по заказу посетителей. на заказ.

2

Доннерветтер – Donnerwetter (нем.) – гром и молния! чёрт возьми! чёрт побери!

3

Шванц – хвост, тут в смысле…

4

Шайзе – DieSchaisse (нем.) – грязь; здесь жарг.: дерьмо и т. п. грубые слова.

5

«Дойче зольдатен, унтер официрен» – слова из фашистского марша, немецкой песни «WenndieSoldaten / durchdieStadtmarschieren…»

6

Ком цу мир, камрады – Komm [en] zumir, Kamraden! (нем.) – «Идите ко мне, друзья!»

7

Я, я, натюрлих – Ja, ja, natürlich (нем.) – Да, да, конечно!

8

Ихь либе дихь – Ich liebe dich (нем.) – Я люблю тебя.

9

Рынд – череда, стадо коров.

10

Мэй (молд.) – обращение к мужчине.

11

Пеленица – зажигательный молдавский танец.

12

Бэй (молд., простореч.) – то же, что мэй.

13

Грайтэ, або гроши вертайтэ – играйте или деньги возвращайте (приднестровский суржик)