При переводе слова и выражения имеющие перевод, однако указанные не переведенными остаются в первоначальном виде. Например: Я делаю изешнэ – Я почитаю, Я знаю изешнэ – Я чту.
Список Яштов Авесты издания 1771 г.:
LXXX. Ишт Ормусд (Iescht D' Оrmusd)
LXXXI. Ишт Семи Амшаспандов (Iescht Des sept Amschaspands)
LXXXII. Ишт Д’Ардибешт (Iescht D' Àrdibehescht)
LXXXIII. Ишт Авердада (Хордада) (Escht D'Averdad (De Khordad)
LXXXIV. Иешт Аван (Водам) (Iescht D'Avan (De L'e Au)
LXXXV. Ишт Хоршед (Солнца) (Iescht Khorsched)
LXXXVI. Мах-Нест (Иешт Луны) (Le Mah-Neaest (le Iescht de la Lune)
LXXXVII Иешт Таштера (J'écris le Iescht de Taschter)
LXXVIII. Ишт Гош (Iescht De Gosch)
LXXXIX. Ишт Митры (Iescht De Mithra)
ХС. Ишт из Сероша (из Носка) Хадохт (J'écris Iescht de Serosch, (tiré du Nosk) Hadokht)
XCL. Ишт из Сероша, (из Изешне) (Jecris Iescht de Serosch, (tiréde l'Izeschne)
XCII. Иешт Рашне-раст (J'écris l'Iescht de Raschne-rast).
XCIII. Ишт Фарвардин (Jécris le Iescht Farvardin)
XCIV. Ишт Бехрама (J'écris Ie ischt de Behram)
XCV. Ишт Аштада (Iescht D Aschtad)
XCVI. Ишт Хома (Iescht de Hom)
XCVII. Ишт Венанта (Iescht de Venant)
Список Яштов Авесты издания 1875 г.:
1. Ешт Ормузда (Yeshts D'Ormuzd)
2. Ишт семи Амеша-Шпентас (Yesht des sept Amesha-Çpentas)
3. Йешт Ард-И-Бехист (Yesht D'Ard-I-Behist)
4. Хордад(и)-Иешт (Khordad(i)-Yesht)
5. Абан-Иешт (Àban-Yesht)
6. Коршед-Иешт (Qorshed-Yesht)
7. Мах(т)-Йешт (Mah(t)-Yesht)
8. Тир-Иешт (Тистрия) (Tir-Yesht (Tistrya)
9. Яшт Друачпы (Гош-Яст) (Yasht De Druacpa (Gosh-Yast)
10. Йешт Митры (Вихир Яст) (Yesht De Mithra (Wihir Yast)
11. Чрош-Ешт (Çrosh-Yesht)
12. Ишт Рашну (Yesht De Rashnu)
13. Фарвардин-Ешт (Йешт Фраваши) (Farvardin- Yesht (Yesht des Fravashis)
14. Бахрам-Ишт (Йешт Веретрагны) (Bahram-Iesht (Yesht De Verethraghna)
15. Рам М-Ешт (Ram M –Yesht)
16. Дин-Иешт (Din–Yesht)
17. Аши Иешт (Ashi Yesht)
18. Астад Иешт (Astad Yesht)
19. Замяд-Иешт (Zamyad-Yesht)
20. Ванант-Иешт (Vanant-Yesht)
21. Вичтасп-Йешт (Victasp-Yesht)
Дополнительно включены Фаргады из Вендидада относящиеся к землеописанию прародины древних Ариев.
Зенд-Авеста, «Оригинальный Зенд, с Замечания; и сопровождается несколькими трактатами, подходящими для разъяснения вопросов, которые
являются его предметом».
Zend-Avesta, «l'Original Zend , avec des Remarques; & accompagné de plufieurs Traités propres a éclaircir les Matières qui en font l'objet». (перевод Анкетиль дю Перрона. 1771)
Вендидад. 20-й Носк Авесты
Фаргард первый
«Ормузд сказал Сапетману Зороастре:
Я дал Сапетману Зороастре место наслаждений и изобилия: никто не может дать подобного. Если бы я не дал, о Сапетман Зороастр, это место наслаждений, ни одно существо не дало бы его. (Это место) Эрьене Виджо, (Eerïené Véedjô), который (вначале) был прекраснее всего Мира, существовавшего (моей силой). Ничто не могло сравниться с красотой этого места наслаждений, которое я подарил. Я (действовал) первым. Затем этот Петиаре (оперировал), тот, чья душа не смертна.
Первым местом, (первым) городом (похожим) на Бехефхт (Behefcht), который я создал (вначале), который я, Ормусд был Ээриене Веджо, данный в чистом виде.
Затем этот Петиаре Ариман, полный смерти, создал в реке (которая орошает Ээриене Веджо) большую змею (мать) зимы, данную Девом. Там (было) десять месяцев зимы, два теплых: (в других местах) тепло длится семь месяцев, а зима пять:
Зима разнесла холод по воде, земле, деревьям; зима была чрезвычайно сурова в середине (Eerïené véijô: но эта напасть стала полезной для человека); ибо только после наступления зимы товары производятся в изобилии.