– Что ж, Николо хоть будет что почитать, раз он лишился шкатулки, – философски замечает Сандро и ухмыляется мне.
***
– Как ты понял, что вор один из присутствующих? – спрашивая, Бенвенуто заинтересованно заглядывает мне в лицо.
Мы стоим на галерее над мастерской и смотрим вниз на новую партию учеников, сменивших ту, что была здесь до обеда. На помосте в центре зала теперь восседает на стуле Симонетта, задрапированная в просторную белую ткань, как древнеромийская патрицианка в столу. Фьоретта сидит на подушке у ее ног, приспустив свое, в точности такое же, как у сестры, складчатое одеяние и демонстрируя рисовальщикам обнаженную спину. Волосы обеих юных фей распущены, головы увенчаны лавровыми венками.
– Как он мог исчезнуть, если он не колдун, его окружили со всех сторон, а другого выхода из галереи нет? – отвечаю я, – Он мог только прикинуться своим, сделать вид, будто только что вошел в поворотную галерею, как и остальные. Из всех, кто там был, только Николо никто не видел в момент, когда вор забежал за угол, только он был одет в темную одежду, как и преступник. Накладные парик и бороду он снял и спрятал, но переодеться, разумеется, не успел бы. У него хватило дерзости разыграть неведение и притвориться простодушным столяром. Вот только не надо было в разговоре все время пожимать плечами. Когда люди так делают, это чаще всего означает, что они не уверены в своих словах или лгут.
– Он же не знал, что имеет дело с великим знатоком преступной мимики и жестов Давиде Френи, – с насмешливым одобрением замечает Бенвенуто и ласковым движением треплет меня по плечу. – Ты разобрался с ним, как никто другой. Иногда я чувствую себя с тобой, как деревенская курушка, которая сидела себе на яйцах и вдруг высидела лебедя. Старикан Ромпольди хоть как-то вознаградил тебя за спасение своей шкуры и хозяйского добра?
– Развлечение уже награда, – возражаю я. – Но Сандро подсуетился и выпросил бочонок вина из банкирского погреба. Так что вечером вам тут будет весело.
– Хочешь сказать, тебя не будет вечером? – удивляется мой учитель. – Ты опять за свои дела?
– Да, я почти закончил чертеж. К вечеру доработаю и хочу заказать пару деталей кузнецу, – подтверждаю я. – Но можете оставить мне стаканчик-другой из этой наградной бочки.
– Закончил? – Бенвенуто понимающе качает головой, потом сочувственно похлопывает меня по спине. – Смотри, опять будет как в прошлую среду.
Он насмешливо улыбается и хмыкает в бороду. Не могу не улыбнуться в ответ, хотя прошлая среда доставила мне немало огорчений. На нашей кухне произошел взрыв, переполошивший полквартала и вызвавший ярый гнев Веккьо. Домоправитель терпеть не может, когда во вверенном ему жилище случается хоть малейший беспорядок, а уж тем более, когда оконные стекла и посуда перебиты, а на стенах копоть и ошметки еды.
Взрыв приключился при очередном испытании моего универсального варочного котла, который мог бы стать незаменимым в приготовлении любой пищи от мясного жаркого до тушеной фасоли, если бы я правильно отрегулировал клапан выпуска пара. В результате мы получили горелый кошмар вместо жареной курицы и злого домовика, который излил свои оскорбленные чувства на приходящую кухарку Лизу. Мне пришлось заступаться за девушку, хотя, возможно, Веккьо был прав, и это именно Лиза, ассистировавшая мне при испытаниях, неправильно установила время для приготовления птицы.
Дело чуть не кончилось смертоубийством, ситуацию спасло только то, что Веккьо домовик, а Лиза человек, и еще мое самоотверженное предложение помочь в уборке. Пришлось также извиниться перед Лизой, которую грозный домоправитель довел до слез, и купить ей бусы в утешение. Теперь Лиза наивно убеждена, что я к ней неравнодушен, а разработка универсального котла отложена до тех пор, пока у Веккьо не пройдет нервная дрожь, и из кухни не выветрится запах гари.