Английский попроще. Учимся говорить Сергей Сапцов
© С. П. Сапцов, 2019
Часто на уроках сталкиваюсь с такой ситуацией: ученик должен по памяти вслух произнести предложение на английском языке. Пауза. А потом слышу от него что-то вроде: «Ничего не могу понять. Я знаю, как в предложении переводится каждое отдельное слово. Но вместе их произнести одно за другим – не получается».
У вас тоже так бывает? В чём причина?
Во-первых, перед тем, как сказать предложение на английском, мы должны сформировать его в голове на русском и какое-то время удерживать его в памяти. Одновременно с этим надо «запросить» мозг – перевод каких слов он знает. В противном случае надо переделывать предложение на русском, используя только известные слова. В результате может получиться так: начало предложения уже звучит на английском языке, середина предложения – только переводится, а концовка может только формироваться. Речь замедляется. Надо «по ходу» упрощать и перефразировать задуманное предложение. Возникают большие паузы. «Переводчик» в голове работает на полную мощность. Это тяжело.
Во-вторых, перед тем, как сказать предложение на английском языке (правильно сказать, а не в стиле «вилка брать картошка»), мы должны проанализировать его не менее чем на 10 пунктов:
1. время (прошедшее, настоящее, будущее) и последовательность времён в предложении;
2. число (единственное, множественное);
3. лицо (первое, второе, третье);
4. глагол (правильный, неправильный) и есть ли глагол в предложении вообще;
5. действие (длительное, законченное);
6. залог (действительный, страдательный);
7. речь (прямая, непрямая);
8. наличие в предложении ключевых слов, которые могут подсказать необходимую глагольную конструкцию;
9. наличие в предложении указания периода времени (в течение трёх часов) или момента времени (в три часа);
10. порядок слов в предложении.
Это тоже тяжело.
Конечно же, этих пунктов больше десяти (вспомним ещё и про артикли, употребление которых в предложении обязательно). Но эти – основные.
Анализ будет сильно замедлять вашу речь. Но без него – никак.
Более подробно об этом анализе вы можете прочитать в моей книге «Английский попроще. Времена глагола человеческим языком».
Согласитесь, что разговаривая на родном языке, мы вообще не задумываемся над этими пунктами. Всё происходит автоматически. В ситуации с английскими предложениями сначала придётся напрячься.
Но. Успокаивает одно: если жизнь поставит вас в такие условия, при которых вы сможете зарабатывать деньги, но для этого вам надо будет говорить на английском языке, заговорите.
100 %.
Как же это работает? И как надо практиковаться?
Ниже приводятся притчи и афоризмы. Каждое предложение (или фраза) в них переведено на английский язык. И каждое предложение начинается с новой строки (так легче сравнивать предложения).
Порядок действий:
– прочитайте одно предложение на русском языке и его перевод на английском.
– сравните и проанализируйте все грамматические моменты (те же 10 пунктов).
– запомните перевод незнакомых для вас слов.
– закройте текст и скажите предложение на английском по памяти минимум 10 раз; максимум – пока не начнёте произносить его без пауз между словами (так, как мы разговариваем на русском языке).
– переходите к следующему предложению.
Идеальным результатом будет, если вы заставите себя полностью пересказать притчу на английском языке. Не дословно, а близко к тексту. Вы услышите звук «шестерёнок» в голове от напряжения вашего «переводчика». Обратите внимание, как у вас сначала будет заплетаться язык, какие долгие паузы будут в предложении.
Здесь скрыт ещё один обучающий момент: когда ваш рот произносит английское предложение, одновременно ваши уши его слушают. Не удивляйтесь, но в данной ситуации вы автоматически практикуетесь различать английскую речь на слух. Что тоже является сложной задачей для учащихся.
Для тех, кого интересует ещё и письменная грамотность, есть очень эффективное упражнение: закройте предложение и пишите его столько раз, пока не напишете без единой ошибки.
Ещё одна сложность заключается в том, что часто перевод с русского на английский невозможен из-за употребления идиом.
Идиома (греч. idioma – особенность, своеобразие) – присущий только данному языку, нерасчленимый оборот речи, значение которого не совпадает со значением составляющих его слов, взятых в отдельности, например, спустя рукава, бить баклуши, собаку съесть, под мухой, плевать в потолок, делать из мухи слона.
Перевести дословно – невозможно. Поэтому передаётся смысл предложения, его идея. В этом есть определённый плюс – вы будете тренироваться формировать много вариантов предложений при передаче мысли. Так, чтобы оно лучше подходило к стилистике английской речи.
Для чего нужно многократное повторение? Чтобы мышцы лица и органов говорения тренировались при произношении незнакомых для них букв и буквосочетаний. Ведь они привыкли к совершенно другому произношению. А здесь для них всё новое. Это всё равно, что переналадить конвейер по выпуску одной модели автомобиля на другой. Нужно время и усилие.
Настройте себя, что надо потратить время и приложить усилие.
Если, конечно, вас интересует результат.
Кто хочет, тот и может. Если не смог, значит – не хотел.
Одна женщина привезла с юга корзину персиков.
A woman brought the basket of peaches from the south.
Каждый день она выбирала самый испорченный персик и съедала его.
Every day she chose the most spoiled peach and ate it.
А когда корзина была пустой, она вдруг поняла, что не попробовала ни одного целого вкусного персика.
And when the basket was empty, she suddenly realized that she had not tasted a single whole tasty peach.
Однажды ученик пришёл к Мудрецу и спросил:
One day a disciple came to the Sage and asked,
– Как мне научиться прощать других?
“How can I learn to forgive others?”
– Никогда не суди других.
“Never judge others.
И тебе никогда не придётся прощать.
And you will never have to forgive.”
Однажды у одного мальчика спросили:
Once a boy was asked,
– Кем ты хочешь быть, когда вырастешь?
“What do you want to be when you grow up?”
– Я хочу быть счастливым.
“I want to be happy.”
– Ты не понял вопроса.
“You didn’t understand the question.”
– Нет, вы не поняли ответа.
“No, you didn’t understand the answer.”
Дочь спросила свою мать:
A daughter asked her mother,
– Как мне отличить настоящую любовь от фальшивой любви?
“How can I distinguish true love from fake one?”
– Это очень легко, – ответила мать.
“It’s very simple,” the mother replied.
Если ты слышишь «… потому что я тебя люблю!» – это настоящая любовь.
“If you hear “… because I love you”, it’s true love.
Если ты слышишь «я люблю тебя, потому что…» – это фальшивая любовь.
If you hear “I love you, because…”, it’s fake love.”
Однажды Мудрец проходил мимо монастыря, в котором работали три каменщика.
Once a Sage was passing by the monastery, where three masons were working.
Он подошёл к ним и спросил, что они делают.
He approached to them and asked what they were doing.
– Я кладу кирпичи, – ответил первый каменщик.
“I lay bricks,” the first mason replied.
– Я зарабатываю деньги, – ответил второй каменщик.
“I earn money,” the second mason replied.
– Я строю храм, который будет стоять тысячу лет, – ответил третий каменщик.
“I build the temple which will stand a thousand years,” the third mason replied.
Один молодой человек спросил Моцарта, как писать симфонии.
A young man asked Mozart how to write symphonies.
– Вы слишком молоды, – ответил Моцарт.
“You are too young,” Mozart replied.
Начните с баллад.
“Start with writing ballades.”
– Но ведь вы сочинили свою первую симфонию, когда вам было всего девять лет.
“But you have composed your first symphony when you were only nine years old.”
– Это верно, – согласился Моцарт.
“It’s true,” Mozart agreed.
Но я никого не спрашивал, как это сделать.
“But I did not ask anyone how to do this.”
Однажды старый слепой одинокий нищий поймал птицу счастья.
Once an old blind lonely beggar caught the bird of happiness.
– Отпусти меня, – попросила птица.
“Let me go,” the bird begged.
Тогда я исполню твоё желание.
“Then I’ll fulfil your wish.
Но помни, что желание может быть только одно.
But remember it can be only one wish.”
Старик подумал и сказал:
The old man thought over and said,
– Я хочу увидеть, как мои внуки играют алмазами на седьмом этаже моего дворца!
“I want to see my grandchildren playing with diamonds on the seventh floor of my palace!”
Где-то в Африке каждое утро просыпается антилопа.
Every morning an antelope wakes up somewhere in Africa.
Она знает, что ей нужно бегать быстрее льва, иначе он её съест.
It knows it has to run faster than a lion otherwise it will be eaten.
Где-то в Африке каждое утро просыпается лев.
Every morning the lion wakes up somewhere in Africa.
Он знает, что ему нужно бегать быстрее антилопы, иначе он умрёт от голода.
It knows it has to run faster than the antelope otherwise it will die of hunger.
И они оба знают, что тот, кто сегодня будет бежать медленнее, не выживет.