And suddenly the girl handed her one of the bitten apples and said,
– Мама, возьми вот это.
“Take this one, mommy.
Оно более сладкое!
It’s sweeter!”
Один учёный предложил детям из африканского племени поиграть в одну игру.
A scientist proposed to play the game to the children from the African tribe.
Он поставил возле дерева корзину с фруктами и объявил:
He put a basket of fruit near the tree and announced,
– Тот из вас, кто первым добежит до дерева, получит все сладкие фрукты.
“The one, who reaches the tree first, will get all the sweet fruits.”
Когда он сделал знак детям начать забег, они крепко взялись за руки и побежали все вместе.
When he made a signal to begin the race, the children started running hand in hand.
А потом все вместе сидели и наслаждались вкусными фруктами.
And then all of them sat and enjoyed tasty fruits.
Удивлённый учёный спросил у детей:
The amazed scientist asked the children,
– Почему вы побежали все вместе?
“Why did you run all together?
Ведь каждый из вас мог насладиться фруктами лично для себя.
After all, each of you could enjoy the fruits on their own.”
На что дети ответили:
The children replied,
– Разве можно быть счастливым, если все рядом грустные?
“Is it possible to be happy, if everyone around you is sad?”
У одной женщины было два сына.
A woman had two sons.
Старший сын продавал зонтики.
The elder son sold umbrellas.
Младший сын красил ткани.
The younger son painted the cloth.
Когда светило солнце, у старшего сына никто не покупал зонтики.
When the sun was shining, nobody bought umbrellas of the elder son.
А когда шёл дождь, у младшего сына не сохли ткани.
And when it was raining, the cloth of the younger son did not get dry.
Из-за этого жизнь у женщины была печальной и грустной.
Because of this, life of the woman was sad and unhappy.
Однажды она встретила Мудреца и спросила, как радоваться жизни.
Once she met the Sage and asked how to enjoy life.
Он дал ей совет.
He gave her advice.
С тех пор, когда светило солнце, она радовалась за младшего сына, который успешно сушил свои ткани.
Since then she was happy for her younger son, who successfully dried his cloth, when the sun was shining.
А когда шёл дождь, она радовалась за старшего сына, у которого все покупали зонтики.
And when it was raining, she was happy for her elder son, who successfully sold umbrellas.
И жизнь наладилась.
And life fell into place.
Жил-был раввин, который очень любил играть в гольф.
Once upon a time there was a rabbi who was fond of playing golf.
Он играл почти каждый день, кроме субботы, конечно.
He played golf almost every day, of course, except Saturday.
И вот как-то в субботу он долго мучился, но не выдержал, взял клюшки и поехал за город подальше от глаз прихожан.
One Saturday he was so eager to play that he couldn’t restrain himself, he took the golf clubs and left the city that no one of his parishioners saw him.
Увидел это ангел и обратил внимание Бога на это обстоятельство.
An angel saw it and showed the situation to God.
Бог говорит:
God says,
– Сейчас накажем.
“Now we will punish him.”
Тем временем раввин делает в чистом поле лунку, отмеряет от неё сто метров, ставит шарик, прицеливается и одним великолепным ударом загоняет шарик в лунку.
Meanwhile, the rabbi digs a hole in the open field, measures a hundred meters from it, puts the ball, takes aim and, magnificently pushes the ball into the hole.
Ангел спрашивает недоумённо:
The amazed angel asks,
– И это называется наказанием?!
“Is it called punishment?!”