1

Опубликовано: Мемориал-аспект. № 2–3. Октябрь 1993 г.; ГУЛАГ (Главное управление лагерей). 1917–1960. М., 2000. С. 106–110.

2

Батрак – наемный работник в сельском хозяйстве.

3

Бай – крупный землевладелец, богатый скотовладелец в Казахстане в досоветское время.

4

Курдючный жир – жир, получаемый в процессе нагревания жирового отложения округлой формы в районе хвоста у барана «курдючной» породы.

5

Матрешка, или душица обыкновенная – лекарственная трава, применяемая в составе грудных, потогонных, ветрогонных сборов при простудных и других заболеваниях органов дыхания в качестве противовоспалительного и отхаркивающего средства.

6

Шайтан – в исламском богословии представитель категории злых духов, враждебных Богу и людям.

7

«26-я точка» – разговорное название лагерного отделения, так как лагерь располагался в 26-м поселке трудопоселений (сейчас село Акмол (бывшая Малиновка) Акмолинской области Казахстана).

8

Акмолинский лагерь жен изменников Родины (А. Л. Ж. И. Р.) – разговорное название 17-го женского лагерного специального отделения Карагандинского ИТЛ в Акмолинской области, Казахстан (1938–1953).

9

Военизированная охрана (ВОХР) – вооруженные боевым стрелковым огнестрельным оружием специализированные военные подразделения, осуществляющие охрану объектов, имеющих важное государственное значение, а также грузов и иного имущества.

10

Подножный корм – пропитание, добываемое, где и как придется (перен.).

11

Боже мой! (казах.)

(В дальнейшем переводы с казахского не оговариваются. Здесь и далее все переводы принадлежат автору. – Ред.)

12

«Наркомовские сто грамм» – норма выдачи водки военнослужащим в период ведения Красной армией боевых действий (неофициальный термин).

13

Сукин сын!

14

Окаянный – употр. как бранное и осудительное слово (прост.).

15

Фельдшер – специалист со средним специальным медицинским образованием.

16

Мой миленький! Мой ненаглядный!

17

Кизяк – высушенный или переработанный навоз, используемый в качестве топлива.

18

Курт – сухой кисломолочный продукт.

19

Стервец – негодяй, мерзавец (прост, бран.).

20

Подаяние ради Бога.

21

Голодомор в Казахстане в 1932—33 гг., вызванный конфискацией скота у казахов.

22

«Тридцать девятый паспорт» – паспорт, выдававшийся бывшим заключенным, с которым им запрещалось жить в 39 городах Советского Союза.

23

Карлаг (Карагандинский исправительно-трудовой лагерь) – один из крупнейших исправительно-трудовых лагерей СССР в 1930–1959 годах, расположенный в Карагандинской области, состоял в системе ГУЛАГ НКВД СССР.

24

Союз Советских Социалистических Республик, сокращенно СССР, – государство в Евразии, существовавшее с 1922 года по 1991 год.

25

Член семьи изменника Родины (сокр. ЧСИР) – формулировка ст. 58-1 в УК РСФСР 1926 года, Закона СССР «О членах семьи изменников Родины» от 30 марта 1935 года и ряда иных советских нормативных актов.

26

Детприемник – учреждение для приема и дальнейшего распределения безнадзорных детей и подростков.

27

Ашкеназы – субэтническая группа евреев, сформировавшаяся в Центральной Европе.

28

Враг народа – человек, обвиняемый в «антисоветской деятельности»: в нелояльности по отношению к советской власти, «контрреволюционных действиях» (например, противоправительственной агитации), шпионаже или вредительстве (причинении ущерба советской экономике).

29

Голодомор – массовый голод, охвативший в 1932–1933 годах всю территорию Украинской ССР в существовавших на тот период границах и повлекший многомиллионные человеческие жертвы.

30

Айда – междометие русского языка в значении «пойдем, иди, давай».

31

«Варшавянка» – польская и русская революционная песня.

32

Музыкалка – музыкальное училище, школа (разг.).