block [blɔk] – 2. преграда; барьер;

затор, пробка (на дороге); блокировка

блокировка

block [blɔk] – 3. заграждать, преграждать, препятствовать; блокировать; задерживать

блокировать


«Блэйд» (Blade), Стивен Норрингтон, 1998

ужасы, боевик, фэнтези, 7,3


«Transcendence» (2014) Wally Pfister


block [blɔk] – 4. блок, объединение

блок

blond (е) [blɔnd] – блондин, блондинка; белокурый, светлый

блондин

блондинка

board [bɔ: d] – 1. борт (судна, самолёта); посадка на любой вид транспорта

борт

board [bɔ: d] – 2. плоский предмет из дерева (доска, планка, полка)

скейт-борд

bolt [bəult] – болт, винт; шуруп; скреплять, скручивать болтами

болт

bomb [bɔm] – бомба, бомбить; мина (миномёта); ручная граната; бомбить, сбрасывать бомбы

бомба


«Total Recall» (2012) Len Wiseman


bond [bɔnd] – вязь, узы (что-либо связывающее); оковы;

несвободный (в разных смыслах)

бондаж

boom [bu: m] – бум, быстрый подъём, большой спрос; быстро расти (о цене, спросе); рекламировать, создавать шумиху (вокруг человека, товара и т. п.)

бум

boot [bu: t] – предмет обуви, обычно закрывающий стопу выше щиколотки; ботинок, сапог

боты

ботинок

бутсы

border [’bɔ: də] – граница; край, кромка; кайма, бордюр; граничить

бордюр

bore [bɔ: ] – сверлить

бор-машина

boss [bɔs] – хозяин, шеф, босс; быть хозяином; распоряжаться

босс


«Бэтмен: Начало» (Batman Begins), Кристофер Нолан, 2005

боевик, приключения, фантастика, 7,9


bowl [bəul] – шар (в играх); играть в шары; катить; играть в шары; ходить в кегельбан; катать (шар, колесо и т. п.)

боулинг

boyfriend [’bɔɪfrend] – друг, приятель, парень, молодой человек (девушки); партнёр, сожитель

бойфренд

brand [brænd] – торговая марка, бренд; качество, сорт; клеймо, клеймить, заклеймить

брэнд

breeze [bri: z] – бриз, лёгкий ветерок; веять, слабо дуть, поддувать (о ветре)

бриз

brief [bri: f] – недолгий, короткий; краткий, сжатый; лаконичный

брифинг (короткая пресс-конференция)


«Шпионские игры» (Spy Game), Тони Скотт, 2001

боевик, триллер, криминал, 7,5


brilliant [’brɪlɪənt] – бриллиант; искрящийся, блестящий, сверкающий; блестящий, выдающийся, замечательный (о человеке)

бриллиант

buck [bʌk] – доллар, бакс

бакс


«Блэйд» (Blade), Стивен Норрингтон, 1998

ужасы, боевик, фэнтези, 7,3


bump [bʌmp] – столкновение (обычно сильное); глухой тяжёлый удар; шишка; ударять (ся), врезаться, впаяться, влететь

бампер

bureau [bjuə’rəu] – бюро, комитет, отдел, отделение, управление

бюро, конторка, письменный стол

бюро

бюрократ


«Секреты Лос-Анджелеса» (L.A. Confidential), Кёртис Хэнсон. 1997 триллер, драма, криминал, детектив, 7,9


«Молчание ягнят» (The Silence of the Lambs), Джонатан Демме, 1991 триллер, криминал, детектив, драма, ужасы, 8,3


bus [bʌs] – автобус; ехать в автобусе; перевозить людей на автобусе

автобус

омнибус


«Наполеон Динамит» (Napoleon Dynamite), Джаред Хесс, 2004

комедия, 6,8


bust [bʌst] – бюст (скульптурное изображение до пояса); женская грудь, бюст

бюст


«Секреты Лос-Анджелеса» (L.A. Confidential), Кёртис Хэнсон. 1997 триллер, драма, криминал, детектив, 7,9

C

с [si: ]

cab [kæb] – такси; наёмный экипаж, кеб; кабриолет (тип коляски)

кэб

кабриолет


«Battle in Seattle» (2007) Stuart Townsend


«Джейсон Борн» (Jason Bourne), Пол Гринграсс, 2016 боевик, триллер, 6,1


«Игра» (The Game), Дэвид Финчер, 1997 триллер, драма, детектив, приключения, 8,3


«Trumbo» (2015) Jay Roach


cabin [’kæbɪn] – каюта, салон, купе; кабина

кабина

cabinet [’kæbɪnət] – кабинет министров, правительство; кабинетный

кабинет

cable [’keɪbl] – канат, трос; кабель; кабельное телевидение

кабель

кабельный канал

camera [’kæm (ə) rə] – фото-, кинокамера

камера


«Пункт назначения 3» (Final Destination 3), Джеймс Вонг, 2006