– Буду иметь в виду, Фил, – я кивнула ему, и обернулась к общей части зала, в сторону пустующих рабочих столов, спросив. – Сегодня все вышли на работу?

– Кроме мистера Сонга – да. Но Эндрю сейчас отбыл по делам, так что…

Это резануло ухо, и я вновь слегка напряглась:

– Вы зовёте босса по имени? Здесь так принято? – быть может чуточку резковато и «в лоб» спросила я, и мысленно усмехнулась, отметив, как снова скривился Гилмур.

– Оговорился, – буркнул он, досадливо отведя взгляд в сторону, а затем неожиданно беззаботно улыбнулся, глядя на меня снизу-вверх:

– Курите, мадам детектив? – мягко поинтересовался он, вытаскивая из ящика стола пачку довольно дорогих сигарет и приглашающе протягивая мне.

Я чертыхнулась про себя, посетовав на то, как он элегантно ускользнул, и, отрывисто кивнув, вытащила одну из предложенных сигарет и, зажав её во рту, похлопала себя по карманам, вспоминая – в котором из них моя зажигалка.

Перед лицом вспыхнул язычок пламени – в руке привставшего Фила, как у фокусника, появилась бензиновая «Зиппо», и мне ничего не оставалось, кроме как прикурить.

Гилмур повторил мои действия, и, заглянув под стол с другой стороны – не там, где скрывалась рука, – вытащив тяжёлую хрустальную пепельницу, поставил ту между нами.

– Что вы хотите узнать? – деловито поинтересовался он, садясь теперь на край стола в пол-оборота ко мне, и довольно глубоко затянулся.

Я помедлила, также сделав затяжку и отмечая лёгкую сладковатость на кончике языка – интересная марка, надо будет тоже такую взять.

– Миссис Сонг полагает, что её супруг пропал, – осторожно начала я, наблюдая за выражением лица Фила. – Два дня назад. Полагаю, именно тогда он «отбыл по делам»?

Мужчина озадаченно нахмурился и кивнул, деликатно выдохнув дым в сторону:

– Да. Это было в расписании мистера Сонга. Он часто отлучается подобным образом – пару раз в месяц, – он пожал плечами. – С чего миссис Сонг взяла, что Эндрю пропал?

Я отметила повторную оговорку, но не стала заострять на этом внимание:

– Он не позвонил ей, когда добрался на место. Насколько это характерно для мистера Сонга?

Фил покачал головой:

– Совсем не характерно. Он из тех людей, знаете, – сигарета в его руке прочертила алым кончиком витиеватый след в воздухе, – у которых есть привычки.

Последнее слово он выделил особенно, и я кивнула:

– Значит, мистер Сонг – обязательная личность. У вас есть сведения о том, куда он направился?

По лицу Гилмура скользнула тень досады:

– Увы, нет. Я был посвящён не во все дела Эндрю. Точнее, от некоторых мне было недвусмысленно велено держаться подальше, – он криво усмехнулся.

– Понимаю, – я помолчала какое-то время, борясь с желанием начать курить нервно и быстро – слишком хороший табак, чтобы его так растрачивать. – Скажите, а вы не видели здесь такого странного типа?..

Я в общих чертах описала того здорового бородача и несколько ободрилась, когда Филипп утвердительно кивнул:

– Да, он захаживает сюда иногда. Что-то приносит мистеру Сонгу – я не знаю, что. Они говорят в кабинете, – он ткнул большим пальцем в сторону двери, располагающейся справа от входа, над которой висела табличка «Э. Сонг. Юрисконсульт».

Крайне соблазнительный жест, между прочим. Очень хотелось мне оказаться в том кабинете вот прямо сейчас.

– Понятно, – усилием воли я заставила себя вновь посмотреть на Гилмура и успела поймать лёгкую однобокую ухмылку.

– Что ж, тогда стандартный вопрос, Фил, – я докурила и воспользовалась пепельницей по назначению, погасив о её дно окурок. – Кто-нибудь угрожал мистеру Сонгу в последнее время и в целом?

– Разумеется, – негромко фыркнул он. – Клиенты иногда бывают недовольны и любят потрясти звучными именами, грозя разрушить дело Эндрю, но, уверяю вас, «Сонг и сыновья» переживут не одно такое потрясение.