1

ИТТ (ITT, International Telephone and Telegraph Corporation) – концерн «Международная телефонная и телеграфная корпорация». (Здесь и далее примеч. ред.)

2

Грант – специальная денежная субсидия, выделяемая государственными организациями или фондами на проведение научных исследований.

3

Игра слов. Cockpit – место петушиных боев; в переносном значении – арена борьбы.

4

Даунинг-стрит – улица в Лондоне, на которой расположены резиденция премьер-министра и министерство иностранных дел; в переносном значении – британское правительство.

5

Образ действий (лат.).

6

МИ-5 (MI-5; National Security Division of Military Intelligence) – отдел государственной безопасности военной разведки Великобритании.

7

Ямайка почти три столетия была британской колонией; с 1962 г. стала независимым государством в составе Содружества.

8

Презрительная кличка белых батраков на Юге США.

9

Карибы – группа индейских племен.

10

Внешняя Монголия – историческое название северной части территории Монголии, данное в конце XVII в. маньчжурскими завоевателями. С 1924 г. Монгольская Народная Республика.

11

Континентом англичане традиционно называют континентальную Европу.

12

Следовательно (лат.).

13

По Фаренгейту; 27,6 градуса по Цельсию.

14

БОАК (ВОАС – Brittish Overseas Airway Corporation) – Британская корпорация трансокеанских воздушных сообщений.

15

Ковент-Гарден – Королевский оперный театр в Лондоне. Основан в 1732 г.