1
ИТТ (ITT, International Telephone and Telegraph Corporation) – концерн «Международная телефонная и телеграфная корпорация». (Здесь и далее примеч. ред.)
2
Грант – специальная денежная субсидия, выделяемая государственными организациями или фондами на проведение научных исследований.
3
Игра слов. Cockpit – место петушиных боев; в переносном значении – арена борьбы.
4
Даунинг-стрит – улица в Лондоне, на которой расположены резиденция премьер-министра и министерство иностранных дел; в переносном значении – британское правительство.
5
Образ действий (лат.).
6
МИ-5 (MI-5; National Security Division of Military Intelligence) – отдел государственной безопасности военной разведки Великобритании.
7
Ямайка почти три столетия была британской колонией; с 1962 г. стала независимым государством в составе Содружества.
8
Презрительная кличка белых батраков на Юге США.
9
Карибы – группа индейских племен.
10
Внешняя Монголия – историческое название северной части территории Монголии, данное в конце XVII в. маньчжурскими завоевателями. С 1924 г. Монгольская Народная Республика.
11
Континентом англичане традиционно называют континентальную Европу.
12
Следовательно (лат.).
13
По Фаренгейту; 27,6 градуса по Цельсию.
14
БОАК (ВОАС – Brittish Overseas Airway Corporation) – Британская корпорация трансокеанских воздушных сообщений.
15
Ковент-Гарден – Королевский оперный театр в Лондоне. Основан в 1732 г.