Само слово обнаружилось при весьма странных и страшных обстоятельствах. Агент британской разведки, внедренный в состав первой экспедиции, был одним из двух человек, что погибли в лесном пожаре, который начался в бамбуковом лагере на берегу реки Марта-Браэ, в самых дебрях Кок-Пита. По официальной версии, они пытались спасти от огня дорогостоящее оборудование, задохнулись в дыму и сгорели.
Но кроме этой версии, обнаружились и другие факты – столь ужасающие, что даже Холкрофт говорил о них с трудом. Трупы были найдены около крупных деревьев, рядом с ценными приборами. Пламя поглотило их только потому, что скрыться от него они не могли – оба были привязаны к стволам гибкими ветвями молодого бамбука. Но агент все-таки сумел оставить последнее сообщение, единственное слово, нацарапанное на металлическом кожухе геоскопа.
Халидон.
Результаты микроскопического анализа довершили жуткую картину происшедшего: в царапинах обнаружили следы зубной эмали. Агент написал это слово обломками собственных зубов.
Ха-ли-дон.
Что же это?
Никаких ассоциаций. Название? Имя? Сочетание звуков?
Что же это все-таки значит?
– Красиво, не правда ли? – прозвучало рядом. Элисон смотрела в иллюминатор.
– Вы проснулись?
– Как можно не проснуться, когда на полную громкость включают радио и заводят бесконечную болтовню! – Она улыбнулась и выпрямила свои красивые длинные ноги, сладко зевнув и потянувшись, отчего ее грудь под тонкой шелковой кофточкой соблазнительно напряглась. Алекс смотрел на нее не скрывая удовольствия. Она заметила его взгляд и опять улыбнулась: – К делу не относится, доктор Маколиф! Помните?
– Эта фразочка когда-нибудь подведет вас, мисс Бут.
– Больше не буду. Но надо сказать, что до встречи с вами у меня ее не было.
– Мне нравится ход ваших мыслей. Продолжайте, пожалуйста!
Она рассмеялась и протянула руку к сумочке, лежащей на столике между креслами.
Внезапно самолет несколько раз чувствительно тряхнуло. Болтанка, о которой предупреждал капитан, прекратилась довольно быстро, но раскрытая сумочка опрокинулась, и содержимое – губная помада, пудреница, спички и какой-то короткий металлический цилиндр – высыпалось Алексу на колени. Ничего особенного. Но у дамских сумочек есть один недостаток – вещи, которые в ней находятся, очень личные и порой могут сболтнуть лишнее о своей владелице… Элисон не относилась к тому типу женщин, что способны не моргнув глазом полезть к мужчине между ногами за своими, даже очень личными, вещичками.
– Чуть не упало, – неловко пошутил Алекс, протягивая Элисон одной рукой пудреницу и помаду, другой – металлический цилиндр, который, как ему сначала показалось, тоже имел какое-то отношение к интимным мелочам. Однако надпись на боку заставила его изменить первоначальное мнение.
СОДЕРЖИМОЕ: ГАЗ 312
ТОЛЬКО ДЛЯ АРМИИ И/ИЛИ ПОЛИЦИИ
РЕГИСТРАЦИОННЫЙ НОМЕР 4316
ДАТА ВЫДАЧИ 1/6
Номер и дата были вписаны от руки несмываемыми чернилами. Цилиндр оказался оружием, газовым баллончиком. И был выдан всего месяц назад.
– Спасибо, – коротко сказала Элисон.
– Планируете угнать самолет? Довольно серьезная штука!
– В наше время Лондон не самое спокойное место для девушек… и женщин. В моем доме уже было несколько неприятных случаев. Могу ли я попросить сигарету? У меня кончились.
– Разумеется. – Алекс достал пачку, встряхнул ее, чтобы Элисон было удобнее взять, и чиркнул зажигалкой. Когда она прикурила, он мягко спросил: – Зачем вы меня обманываете?
– Ничего подобного. Это ваши фантазии.
– Да бросьте! – Он рассмеялся. – Ни одна полиция, тем более лондонская, не выдаст разрешения на баллон с паралитическим газом «на всякий случай». А вы не похожи на полковника женского вспомогательного батальона. – Внезапно Алекс поймал себя на мысли, что он, может быть, и не так далек от истины. А если она – человек Холкрофта? Не Уорфилда, а британской разведки?