– Мои друзья, – просто ответил дядя Перси. – Особенно Мария волнуется. Я ей столько о вас обоих рассказывал, что вы ей уже как родные. – Он повернулся на одном каблуке и направился к выходу. – Идите за мной.
Бекки недоверчиво вскинула брови. Откуда он мог что-то о них знать?
– Кто это – Мария? – поинтересовался Джо, изо всех сил стараясь не отставать от дяди.
– Вы бы, вероятно, назвали её домработницей, – уточнил дядя Перси. – И, конечно, сама она называет себя так.
– У вас есть слуги? – удивилась Бекки.
– Да нет же, – сказал дядя Перси. – Уж я-то точно не считаю их слугами. Они мои друзья. Но Мария возразила бы. Ей больше нравится быть работницей. Придумала даже, что ей нужна форма. Вот только зачем?
– Вы, наверно, ужасно богатый? – спросил Джо.
Дядя Перси рассмеялся.
– Честно говоря, и сам толком не знаю. Некоторые мои патенты приносят хорошую прибыль, но я оставляю это другим. Большая часть доходов идёт на всякую благотворительность. Деньги меня не особо интересуют. Главное, чтобы дом принадлежал мне, вот и всё.
«Смешно», – подумала Бекки, не поверив ни одному его слову. Тем временем они дошли до парковки, и она остановилась как вкопанная. Там стояла и ослепительно сияла на солнце серебряная машина какой-то совершенно допотопной модели – такие она видела только в книгах по истории и совсем старых фильмах.
– Вау! – завопил Джо.
Бекки стояла с выпученными глазами и разинутым ртом. Это же Читти-Читти-Бэнг-Бэнг[2]!
– Ну что? Нравится? – спросил дядя Перси.
– Это ваша? – спросил Джо.
– А чья же ещё? Это роллс-ройс «Серебряный призрак». Сохранились только две такие машины с шасси, и я счастливый обладатель одной из них. Кое-что я, конечно, усовершенствовал, чтобы можно было ездить, как на современном автомобиле, но в принципе машина осталась прежней.
– Класс! – Джо повернулся к Бекки. – Скажи, Бекс?
– Угу! – поддакнула она и тут же подумала: «Хорошо, что друзья не слышат».
Дядя Перси открыл двери в салон машины и сделал приглашающий жест. Джо сразу запрыгнул внутрь. Бекки покосилась по сторонам, не смотрит ли кто, и последовала за ним. Дядя Перси ступил на подножку и сел за руль.
– Рекомендую пристегнуться, – сказал он. – Во избежание происшествий.
Бекки невольно подумала, что какое-нибудь небольшое происшествие, после которого её отослали бы обратно домой, было бы весьма кстати.
Дядя Перси надел свои защитные очки, повернул ключ зажигания, и мотор затарахтел, возвращаясь к жизни. Машина нырнула на какую-то зелёную улочку, и не успели они глазом моргнуть, как оказались за городом.
– Дядя Перси, мама говорит, что вы изобретатель, – начал Джо.
– Это правда, Джо.
– А что вы изобрели в последний раз?
– Э-э-э… Кажется, гамчампер.
– Что это?
– Ты, наверное, замечал, что почти в каждом современном городе улицы заплёваны жвачкой? Гамчампер легко удаляет с тротуаров самую прилипчивую жвачку, не оставляя и следа. Это как лёгкий пылесос, только он гораздо мощнее. Я уже разослал их в некоторые городские советы – безвозмездно, разумеется. Надеюсь, пригодятся.
«Гамчампер? – подумала Бекки. – Ну и маразм!»
Они остановились на светофоре, и тут позади раздался бешеный гудок автомобиля. Чёрный кабриолет затормозил рядом. Два молодых парня в спортивных костюмах и бейсболках нагло лыбились в сторону дяди Перси. Тот, что был за рулём, с коротко стриженными, мышиного цвета волосами и плоским рябым лицом, толкнул в бок своего спутника и загоготал.
Бекки вдруг стало не по себе.
– Некстати, – спокойно произнёс дядя Перси. Он вежливо улыбнулся молодым людям и громко произнёс: – Доброе утро, господа.