– Извините, – повторила Глория. – Я звонила вам вчера. Помните?
Полицейский снова всхрапнул и сглотнул накопившуюся в его горле мокроту.
– Вы кто?
– Глория Мендес. Я разговаривала с вами по телефону Вы Teniente Фахардо.
– Мы разговаривали по телефону…
– Да, – подтвердила она. – Разговаривали. Теперь я здесь.
– Это вы что же, из такой дали приехали? – удивился он.
– Да, и мне требуется тело, – ответила Глория. – Я хочу отвезти его обратно в Лос-Анджелес.
– Целый день катила, – сообщил хозяин магазина.
– Тело… – повторил Фахардо.
– Я действительно ехала целый день, – сказала она, – и должна вернуться назад. Поэтому, будьте добры, отведите меня туда, где я смогу его получить.
– Ага, – сказал Фахардо. – Кого?
– Тело. Карла Перрейра. Вы сказали по телефо… послушайте, в чем, собственно говоря, проблема?
– Проблема? – Он перевел взгляд на старика, тот пожал плечами. – Нет-нет, сеньора, проблем у нас не имеется. У меня – точно. Луис? У тебя есть проблема?
– Нет, Тито.
Фахардо снова взглянул на Глорию.
– Выходит, если ее нет и у вас, значит, тут никаких проблем нет.
– Señor, – сказала Глория. – Я приехала сюда из уважения к усопшему.
– Это я понимаю.
– …и хочу, чтобы вы тоже проявили к нему уважение, – закончила Глория.
– Я очень уважаю усопших, – сказал Фахардо. – Луис? А ты?
Луис торжественно покивал.
– До чего докатился бы наш городок, – спросил Фахардо, – если бы мы и покойников не уважали?
– Замечательно. Так можем мы…
– Не уверен, что это возможно, сеньора. – Фахардо заткнул подол рубашки в штаны. – Расследование пока что в самом разгаре.
– Какое еще расследование?
– Ну, понимаете, – начал Фахардо, – когда человек расстается с жизнью в местах, за которые отвечаю я, провести расследование – моя обязанность. Мне неприятно говорить вам это, сеньора, но ситуация сложилась трагическая. – В осанке и голосе его вдруг обозначилась властность – похоже, он решил, как ему следует вести себя с ней. – Весьма трагическая. Однако здесь не место обсуждать ее. Давайте пройдем в мой офис.
Он хлопнул старика по плечу и сказал:
– Луис?
– Adios[31], – отозвался Луис. – И к вам это тоже относится, сеньора.
Она повернулась к нему, чтобы ответить, а когда повернулась назад, Фахардо рядом с ней не оказалось, лишь сетчатая дверь поскрипывала, качаясь на петлях.
Глория нагнала его посреди улицы.
– Есть здесь кто-нибудь еще, с кем я могла бы поговорить? – спросила она.
– Никого, – ответил он. – Я – единственная достопримечательность этого города.
Они подошли к кинотеатру, Фахардо вставил ключ в скважину уже отпертого дверного замка. Глория смотрела, как он запирает замок и дергает дверь, которая, естественно, не открылась.
– Какого черта? – произнес Фахардо.
– Она была открыта, – пояснила Глория.
– Откуда вы знаете?
– Я уже заходила сюда. – Она повернула ключ, распахнула дверь: – Видите?
– Это выше моего понимания, сеньора, – ответил Фахардо и вошел следом за ней в кинотеатр.
Глава седьмая
– Что я могу вам сказать? – Фахардо, повертев в пальцах карандаш, опустил его на блокнот. – Ничего. Потому что сказать вам никто ничего не может. Поверьте, я знаю, что такое горе. Гоpe – мое ремесло. Мне нужно, чтобы вы поняли то, что понимаю я. А я очень хорошо понимаю, какими сложными могут быть ситуации, подобные этой.
И знаю, как ведут себя в этих случаях люди. Они пытаются найти причину, а когда им это не удается – потому что у ситуаций, подобных этой, причины отсутствуют, – начинают требовать справедливости. Или обижаются на Бога, проклинают жестокость жизни. Однако они обращаются к пустоте, сеньора. Вы знаете это так же хорошо, как и я. Когда вы кричите в небо, вас слышат лишь облака.