Некоторые язычники принимали иудаизм, совершая обрезание и обязуясь соблюдать закон Моисея. Таких людей называли прозелитами. Однако полный переход в иудаизм был очень затруднителен, а часто и невозможен. Основная масса язычников, как правило, относилась к евреям с насмешкой или даже с презрением. Сами же евреи жили тесными, довольно замкнутыми общинами, избегали входить в дома к язычникам, не могли вместе с ними вкушать пищу, так что прозелиту приходилось полностью менять свой быт и образ жизни. На это могли пойти немногие. Поэтому порой язычники хотя и изучали Ветхий Завет, совершали паломничества в Иерусалим и даже посещали собрания в синагогах, но не брали на себя бремя соблюдения Моисеева закона во всей его полноте.
В Новом Завете можно встретить немало упоминаний о таких людях. Апостол Павел, обращаясь к ним с проповедью, называл их боящимися Бога[17]. В Евангелии описан римский офицер (сотник), обратившийся к Иисусу с просьбой исцелить своего слугу. За него просят и иудейские старейшины, говоря: …он любит народ наш и построил нам синагогу[18].
Крещение другого сотника по имени Корнилий описано в новозаветной Книге Деяний Апостолов[19], где он назван человеком благочестивым и боящимся Бога. В то же время с точки зрения иудеев он оставался язычником, поскольку не был обрезан и не исполнял обрядовых требований закона.
Изображение Ирода Великого
В Книге Деяний есть и другой яркий и интересный пример иноплеменника, почитающего Бога Израилева. Это эфиопский вельможа, евнух, который посещает Иерусалим для поклонения и изучает ветхозаветные книги. В Книге пророка Исаии он находит пророчество о страданиях Отрока Божиего, и это помогает ему поверить в Иисуса Христа[20].
Ожидая утешения Израилева[21]
Но как же этот иноземец читал еврейское Священное Писание? На каком языке? Конечно, не на еврейском, а в греческом переводе. Дело в том, что первую часть Библии – пять книг закона Моисея – перевели, вероятно, еще в III веке до Р. X. Предание, восходящее к дохристианскому времени, гласит, что инициатором перевода был египетский царь греческой династии Птолемей Филадельф, заказавший перевод книг иудейского закона для Александрийской библиотеки. Этот перевод получил название Септуагинта[22]. Это предание нуждается в историческом уточнении. Текст Септуагинты сложил с я в среде евреев, живших вдали от родины (огромная еврейская диаспора жила в тогдашней столице Египта Александрии) и говоривших по-гречески. Перевод всего Ветхого Завета продолжался с III по I век до Р. X.
Священное Писание содержало живое откровение о Боге, в котором так нуждались люди. Но Израиль не ставил перед собой миссионерских задач. Напротив, общение иудеев с язычниками ограничивалось порой лишь деловыми отношениями. Охраняя избранный народ от языческого влияния, Ветхий Завет требовал всегда отделять чистое и благословенное Богом от нечистого и недозволенного. И постепенно в евреях росло сознание собственной исключительности и избранности. Критерием этой избранности становится этническая принадлежность к израильскому народу и внешнее соблюдение требований Закона.
Что же представлял собой ветхозаветный закон? Законом называют первые пять книг Библии – Пятикнижие (у евреев – Тора): Бытие, Исход, Левит, Числа и Второзаконие. В них содержатся не только известные всем десять заповедей, но и множество других. Знатоки закона сочли их точное число – 613 заповедей, которые определяли все сферы жизни израильского народа – религиозную, нравственную, уголовную и административную. Исполнение этого закона считалось обязательным для каждого иудея.