– Нет-нет. Послушайте, – размахивая руками, на повышенных тонах говорила миссис Джонсон, – я читала сказку. Да, я знаю её наизусть. Мундиры должны быть красные. Не зеленые, не голубые, не розовые, а красные! Вы понимаете? Красные, – она помахала девочкам рукой.
– На самом деле она не читала сказку, – шепнула Келли подруге на ухо. – Только мультик смотрела. Идём на кухню.
Проходя мимо гостиной, они увидели, как там орудует человек пять крепких мужчин, передвигая мебель. А возле окна три женщины наряжают ёлку.
– Кел, что они делают?
– Мама позвала сегодня своих подруг на предрождественскую вечеринку, и судя по всему грузчики расчищают место, чтобы в гостиной было свободнее. А вон те женщины, это какие-то известные дизайнеры по украшению ёлок.
– Такие бывают?
– Сейчас всё бывает.
– Вы разве не наряжаете елку сами? Всей семьей?
– Всей семьей мы только в Аспен летаем, а ёлку нам наряжают дизайнеры.
Войдя на кухню, девочки почувствовали приятный сладковатый аромат. Запахи выпечки, ванили, корицы и муската перемешивались в калейдоскоп, который создавал в воздухе невероятный рисунок из ароматов. Из-за работающей духовки было очень тепло, а рождественская музыка навязчиво напоминала, в ожидании, какого праздника все находятся.
На столе стояло несколько тарелок с печеньем. Те были выполнены в форме снеговиков, елочек, шариков и звездочек – присыпанные сахарной пудрой и цветной посыпкой они пробуждали неконтролируемый аппетит. Помимо этого на столе стояло ещё пара подносов заполненных маленькими канапе, приготовленными к сегодняшнему вечеру.
– Это всё приготовила миссис Джонсон?
– Ты, верно, шутишь, Лес? Моя мама может только делать заказы на еду. Это приготовила Селеста – наша домработница.
Из подсобки вышла женщина лет под шестьдесят, с черными волосами, собранными тугой в пучок, в голубом платье с белым фартуком и с добрым выражением лица. В руках её была банка муки.
– Ay, mi hermosa! (ай, моя красавица) – обрадовалась она. – Ну, что нагулялись? Берите печенье. Здесь есть шоколадное, с корицей и имбирём, – произнесла она с испанским акцентом.
– Спасибо Селеста. Давно здесь эта «рождественская команда»? – Келли кивнула в сторону гостиной.
– Уже, наверное, пару часов. Твоей маме, – она перешла на шёпот, – привезли не тех щелкунчиков, что были заказаны. Теперь она на взводе. Лишний раз лучше её не тревожить.
– Это я и так поняла. Спасибо Селеста. Папа ещё не приезжал?
– Нет. Он говорил, что помогает сегодня в закрытии серьёзной сделки, поэтому будет впритык к вечеринке.
– Спасибо Селеста. Ладно, мы пойдём в мою комнату, – сказала Келли и забрала тарелку со звездочками.
– Спасибо вам, – поблагодарила Лесли и они вышли.
Келли захлопнула дверь в свою комнату. Которая была типична для подростка, но не совсем для девочки. На стенах висели плакаты с группой The offspring, которая была популярна в девяностых, постеры фильмов «Эффект бабочки», а также рассказа «И грянул гром», который написал Рей Бредбери. В остальном же комната была обычной: светлые стены, кровать, большой шкаф, письменный стол заваленный разными книгами. Полка, заставленная статуэтками лошадок, которых Келли обожала. И, конечно же, небольшая ёлка, напоминающая о празднике. Келли украсила её игрушками ручной работы. Она сшила из золотистой, красной, зелёной ткани сердечки, сапожки, ёлочки и шарики.
– Классная ёлка, – заметила Лэсли. Ты сама украшала?
– Да.
– Мне нравиться.
– Мама не оценила. Сказала, что можно было просто купить елочные игрушки.
– Всё равно очень красиво. Кстати, я же принесла тебе брелок. Смотри, – она достала из кармана маленькую лошадку.