– А что же в этом плохого? – спросила Мэри.

– Женщинам не следует быть инженерами. Они должны быть верными женами, экономными хозяйками и хорошими воспитательницами детей. Это естественная сфера для женщин.

– В моем мире женщины – не только инженеры. Они становятся физиками, врачами, химиками, философами, палеонтологами, геологами, членами правлений корпораций, президентами престижных компаний, юристами и законодателями, Главами агентств. Список может быть продолжен без конца.

Из кухни появился деловитый хозяин.

– Освободите стол, – сказал он, – освободите стол для ужина. Надеюсь, он вам понравится.

Глава 7

Весьма вкусный и сытный ужин закончился. Отодвинув стол, собравшиеся расположились у камина, от которого исходило приятное тепло. Позади них, в дальнем углу комнаты, игроки в карты по-прежнему были увлечены игрой.

Лэнсинг кивнул в их сторону:

– А как же они? Они не присоединились к нам, когда мы ужинали.

Хозяин сделал осуждающий жест:

– Они не желают прерывать игру. Я подал им бутерброды, и они съели их, не отрываясь от карт. Они не поднимутся из-за стола до рассвета. Немного прикорнув, они совершают молитву, завтракают и снова садятся за карты.

– Кому же они молятся? – спросила Мэри. – Богам удачи, наверное.

Хозяин помотал головой:

– Не знаю. Я никогда не подслушиваю.

– Вы кажетесь мне удивительно нелюбознательным человеком, – сказал пастор. – О чем бы ни зашла речь, вы обнаруживаете поистине поразительное неведение. Вы не знаете, что это за страна. Вы не знаете, как мы оказались здесь и что нас ожидает.

– Я говорю вам правду, – ответил хозяин – Я действительно не знаю и никогда этим не интересовался.

– И не у кого было спросить?

– Думаю, что так оно и есть.

– Выходит, нас согнали сюда без всякой информации и инструкций, – сказала Мэри. – Но этот кто-то или некая сила должны же были иметь какую-то цель. Неужели ни малейшего представления?..

– Абсолютно никакого, миледи. Я могу сказать вам одно: другие группы, появлявшиеся здесь, отправлялись обычно по древней дороге на поиски того, что лежит за горизонтом.

– Так здесь были и другие группы?

– О да. Очень много. Но проходит много времени, прежде чем одна сменит другую.

– А они возвращаются?

– Редко. Разве что отставшие от группы.

– И что же происходит с теми, кто отстал?

– Этого я не знаю. На зиму я закрываю гостиницу.

– Эта древняя дорога, о которой вы упомянули, – вмешался генерал, – вы не могли бы рассказать о ней побольше? Куда она ведет, куда по ней можно добраться?

– До меня доходили только слухи. Мне приходилось слышать о городе и о кубе.

– Только слухи?

– Да, это все, что я знаю.

– А что такое куб? – спросил Лэнсинг.

– Я рассказал все, что знаю, – упорствовал хозяин. – Мне больше ничего не известно. А теперь я должен коснуться вопроса, который мне неловко задавать, но задать который я должен.

– И какой же? – спросил пастор.

– Это вопрос платежа. Вам следует заплатить и за еду, и за размещение. И еще я держу небольшую лавочку, где вы могли бы купить продовольствие и другие товары, прежде чем отправитесь в путь.

– У меня нет при себе денег, – сказал генерал. – Я их редко ношу с собой. Знай я заранее, что попаду сюда, я бы захватил какую-то сумму.

– У меня всего несколько купюр и пригоршня мелочи, – обратился к хозяину пастор. – Как и все служители церкви в моей стране, я очень беден.

– Я могла бы выписать чек, – вступила в разговор Мэри.

– Мне очень жаль, но я не принимаю чеки. Годится только звонкая монета, – ответил хозяин.

– Ничего не понимаю, – пожаловалась Сандра Карвер. – Монеты и чеки?

– Речь идет о деньгах, – пояснил генерал. – Вы должны знать, что такое деньги.