— Верно, — хмыкнул профессор, надкусывая уже третий бутерброд. Не то, чтобы я считала, а так, отметила про себя.
— Но это не только очень редкое, но и сложное, невероятно опасное заклинание, — проговорила я, нахмурившись. — Первый маг должен быть очень сильным. Уровень силы не ниже первого.
— И это правильно.
Я откинулась на спинку дивана.
«Выходит, наш враг гораздо сильнее, чем мы думали. Первый уровень. Это же целая прорва силы. Я со своим вторым с трудом справляюсь, а тут…»
Хотя и положительный момент в этом имелся.
— Подождите, но ведь ведется строгий учет всех магов, уровень которых выше или равен первому, — встрепенулась я.
— Ведется.
— И таких магов не так много.
«Вдруг еще не все потеряно?»
— В королевстве насчитывается не более ста.
— И можно проверить каждого, — продолжила я, едва не подпрыгивая от нетерпения.
— Уже проверили, — сообщил Каргерайт, приподнимаясь и подливая себе чай.
Ох и не понравился мне тон, которым он это сказал.
— Ничего, — догадалась я.
— Ничего, — кивнул профессор.
— Значит, этот неизвестный прибыл из другого королевства. Чужак.
— Нет. Скорее всего, этот неизвестный умело скрывал истинную силу своего дара.
— Это невозможно.
— Правда? — хмыкнул профессор, взглянув на меня поверх чашки, которую поднес к губам. — Но вот передо мной сидит яркий пример того, что нет ничего невозможного. Я ведь лично проверял вас, Дэрринг, перед поступлением и после. Ваш уровень был значительно ниже нынешнего.
— Это совсем другое.
— Вполне вероятно. Но это как раз доказывает, что невозможное возможно. Так что, боюсь, в данный момент зацепок почти нет.
— Понятно, — вздохнула я.
Наш урок длился около двух часов. Удивительно, но у меня начало получаться. По крайней мере, зажигая свечи, я уже не устраивала пожар. И магия исцеления ласково струилась по пальцам, а не старалась изувечить еще больше.
— Уже лучше, — сдержанно похвалил меня профессор. — На сегодня все. Советую еще немного попрактиковаться, завтра будем тренировать более опасные заклинания.
— Хорошо.
Как только Каргерайт ушел, я вызвала Аберфота.
— Пусть приготовят экипаж, — приказала я, направляясь к выходу. Тело немного ломило от усталости, но отдыхать я не планировала. — И вызови Ирму. Мне надо переодеться.
— Мне очень жаль, но герцог запретил вам покидать особняк, — произнес дворецкий, виновато посмотрев на меня.
Застыв на пороге, я недоверчиво оглянулась. Мне послышалось или старый дворецкий мне возразил?
— Что?
— Вам нельзя выходить. Это может быть опасно, — упрямо повторил Аберфот.
Было видно, насколько тяжело ему это говорить, но и отступать мужчина не собирался.
— Сейчас день. Неужели ты думаешь, что на меня станут нападать в светлое время суток? Это глупо, — коротко усмехнулась я, пытаясь разрядить обстановку.
Это ведь не могло быть правдой.
— У меня приказ.
— То есть ты отказываешься выполнять мои приказы, но слушаешься моего мужа, которого знаешь всего неделю.
— Ваш муж — герцог, — пояснил дворецкий. — И я знаю его не неделю. Мы встречались раньше.
— Ну да, — хмыкнула я, махнув рукой. — Наверное, недели две или три. С тех пор, как я попросила его вернуть назад всех уволенных Форманом слуг. А меня ты знаешь значительно дольше. Всю мою жизнь.
— Герцога дольше, — неожиданно ответил он.
— Что значит дольше? — нахмурилась я.
— Ваш муж приезжал к вашему отцу. Также он присутствовал на свадьбе ваших родителей и на похоронах герцогини, — перечислил Аберфот.
— Что? Но почему ты мне раньше не сказал? — вскрикнула я.
— Вы не спрашивали.
— Я не помню его, — пробормотала я, потирая лоб. — Не помню, чтобы он приезжал на мамины похороны.