«различать, разбирать, видеть», откуда и слово дис-криминация, букв. «разбор людей на хороших и плохих» > образование трещины между людьми.

Пример: Bugs and spiders conceal themselves in crannies of the bark – Жуки и пауки прячутся в щелях коры.

CRIB «списывать, пользоваться шпаргалкой». По-видимому, связано с англ. crib в значении «ясли, кормушка» > кормиться – кормиться за чужой счет – списывать. Смею предположить, что тот же корень проявлен в русск. жрать.

Пример: He was doing an exam and didn’t want anybody to crib the answers from him – Он сдавал экзамен и не хотел, чтобы кто-то списывал у него ответы.

CRONY «закадычный друг, кореш». Соотносится с греч. khronos «время», откуда слово хронология. Букв. «друг, проверенный временем».

Пример: He went gambling with his cronies – Он пошел играть в азартные игры со своими корешами.

CROSSBETWEEN «нечто среднее между». Соотносится с англ. cross «пересекать» и between «между», букв. «что-то, образующееся на пересечении». Корень англ. cross «пересекать» проявлен в слове круиз (пересечение океана). Англ. between «между» соотносится с англ. two «два», куда и русск. два, букв. «между двумя».

Пример: This is a crossbetween opera and oratorio – Нечто среднее между оперой и ораторией.

CRUNCHNUMBERS «производить математические вычисления». Букв. «хрустеть цифрами», ср. англ. crunch «хруст, треск, скрип». Вероятно, слово имитационной природы, то есть образовалось, когда люди имитировали звук хруста. Англ. cru-nch похоже на русск. хру-ст.

Пример: When we sat down to crunchthenumbers we realized that we couldn’t afford a new car – Когда мы сели и стали все подсчитывать, мы поняли, что никак не сможем позволить себе новый автомобиль.

CUSP «переходный период, поворотный пункт, перелом, порог (взрослой жизни)». Происхождение слова остается неизвестным, хотя по одной из версий соотносится с русск. сп-ина. Спину стоит рассматривать как хребет: хребет – горная цепь – грани, переломы. Находясь на пороге взрослой жизни, мы как будто стоим на вершине горы и смотрим вниз, то есть в неизвестность, которая нас поджидает. Горная цепь похожа на график, где есть свои пики и спады, то есть переломы.

Пример: On the cusp of adulthood – На пороге взрослой жизни.

DALLIANCE «болтовня, треп, пустые разговоры, легкий флирт». Соотносится с англ. dally «тянуть, задерживать, оттягивать, откладывать, кокетничать, флиртовать», что является словом с неясной этимологией. При этом для меня оно очень похоже на англ. delay «откладывать, отсрочивать, задерживать», что по одной из версий восходит к тому же корню, что и англ. languish «томиться» (см. languish в этом словаре).

Пример: Jack was not averse to an occasional dalliance with a pretty girl – Джек был не против случайной интрижки с какой-нибудь симпатичной девушкой.

DAMPSQUIB «фиаско, разочарование». Соотносится с англ. damp «влажный, сырой» и squib «хлопушка, петарда», букв. «сырая петарда», которая не взорвалась > фиаско, разочарование. Англ. damp «влажный, сырой» соотносится с англ. dim «тусклый, неяркий», куда и русск. тем-ный. Развитие значения: влажность, сырость – пар (ср. нем. Dampf «пар»), туман – плохая видимость – тусклый, неяркий, темный. Англ. squib «хлопушка, петарда», по-видимому, соотносится с англ. swoop «внезапное нападение, налет, атака», sweep «сметать, смахивать, обрушиваться», swift «быстрый, стремительный» (см. sweepingchanges в этом словаре).

Пример: If anything, they have been a dampsquib – Как бы то ни было, они потерпели фиаско.

DASH «разрушать». Вероятно, тот же корень в англ.