Парфёнов знал, что некоторые популярные артисты этого проекта склонны к «великодержавности». Чтобы немного поддразнивать их, он обращался к режиссёру по имени отчеству:
– Джахонгир Хабибуллаевич, скажите, пожалуйста …
Артисты при режиссёре выражали своё недоумение Парфёнову:
– Как ты можешь это произнести?
Парфёнов же недоумевает: что тут не произнести – Джахонгир Хабибуллаевич? И произносит без запинок.
Из этих примеров понятно, почему многие люди с редкими именами предпочитают называться каким-нибудь удобным для окружающих именем. Чтобы настаивать на употреблении своего паспортного имени, нужно либо быть большим начальником, как Эльвира Набиуллина, либо обладать большим чувством собственного достоинства и немалой стрессоустойчивостью.
Право на имя
В "Конвенции о правах ребёнка" сказано, что ребёнок с момента рождения имеет право на имя. А государства – участники конвенции обязуются уважать право ребёнка на сохранение своей индивидуальности, включая имя.
Раньше я не понимал ценности этого права. Сложно дорожить тем, что есть у всех и достаётся даром. Но теперь я понимаю его ценность. Право на паспортное имя в нашей стране реализовано, а право на имя в повседневной жизни – нет.
В некоторых странах дело обстоит гораздо лучше. Например, коренной москвич Андрей Мовчан в книге «Английский дневник» пишет:
«Наконец англичане приятно неформальны. Я быстро научился ставить местных жителей в тупик вопросом: «Что именно писать?» «Как что? – удивляются они – правду!» – «Нет, я в смысле год четырьмя цифрами или двумя?» Вопрос вызывает перегрев мозга простого британца: он-то точно знает, что никакой разницы нет! «Ну хорошо, здесь написано full name, это значит надо писать отчество?» Опять перегрев: если в России ваши имена, отчества и фамилии нужны невидимому майору Петрову для того, чтобы вас не перепутать ни с кем на месте преступления, то в Великобритании титулы, имена, почетные звания, отчества, фамилии, удельные наименования и прочие элементы вашего идентификатора – это ваша личная гордость. Вежливое государство просто обязано предоставить вам достаточно места для сообщения, что вы – доктор Иван-Мария-Езус-Констанция-Педро, сын Жозефа из рода Каранта, маркиз Симпольский, почетный член племени Ясного Сокола по кличке Толстый Журавль, граф Де Физалис, Жабулдыз-оглы».
У нас в России очень строго относятся к использованию формального (паспортного) имени в документах, но крайне пренебрежительно в устной коммуникации. В Великобритании такого разрыва в отношении нет: и в документах можно писать, так как принято в вашем роду, и в устном общении никто не будет презрительно морщиться, услышав необычное имя.
Кстати, про английские имена есть ещё одно свежее наблюдение. Недавно принц Уэльский Чарльз стал королём Британии Карлом III. Но его имя изменилось только в России. В самой Британии он был принцем Charles, и когда стал королём, имя осталось прежним: к нему лишь добавилась цифра, – Charles III. Это относится к именам и других английских принцев-королей. Зачем мы по-разному переводим одно и то же имя в зависимости от статуса?
Человек без фамилии
У нас во многих документах фамилию, имя и отчество нужно прописывать в отдельных строках. В графе «отчество» обычно написано «при наличии». А как быть людям, у которых нет фамилии?
Первая глава повести «Волоколамское шоссе» Александра Бека называется «Человек, у которого нет фамилии». В ней писатель описывает знакомство с главным героем повести:
«Я отправился к панфиловцам и, ещё не ведая ни имени, ни звания человека, который расскажет историю великой двухмесячной битвы, верил: я встречу его.