К этому мероприятию Сусперия готовилась как к экзамену. Она допоздна задерживалась в университете на лекциях по этикету и практике бальных танцев.

Алистеру импонировали ее целеустремленность и слова:

— Это нужно мне, значит, я приложу усилия, чтобы всему научиться.

И она приложила, исключение составили столовые приборы, слишком много их было, и она отмахнулась, сказав: «Если что, спрошу у тебя».

Тогда Алистер решил повредничать:

— А если не подскажу?

Девушка улыбнулась и похлопала его по плечу:

— Значит, сам опозоришься, и все будут думать, какую невежественную спутницу ты себе нашел! Вот и делай свой свободный выбор.

Она поражала его проницательностью.

На прием они прибыли в числе последних. И многие гости были удивлены, увидев лорда Кросмана, почтившего мероприятие в сопровождении спутницы. Сусперия надела платье глубокого чернильного цвета без намека на помпезность или кружево.

«Хорошо, что здесь никого не объявляют, приходи и наслаждайся», — она спустилась в бальный зал.

По обеим сторонам от пола до потолка протянулись окна, украшенные синими бархатными портьерами. Вдоль них стояли тяжелые позолоченные канделябры и столы с накрахмаленными до хруста скатертями. Между блюд с угощением сверкали пирамиды из бокалов с шампанским. В воздухе пахло цветами, и от насыщенного запаха у Сусперии зачесалось в носу.

— Я сейчас чихну, — пропищала она и, вовремя прикрывшись веером, чихнула под кашель Алистера. — Пойдем к другим столам, где нет этих цветов, — попросила она.

Кросман молча повел ее, по пути приветствуя знакомых. С одного из столов они взяли по бокалу.

— За начало удачного вечера! — Сусперия осторожно толкнула его локтем в бок, и они чокнулись.

— Пойдем, потанцуем, хочу проверить, чему ты научилась.

Девушка отпила шампанского и отставила бокал в сторону, Алистер повел ее в центр залы к вальсирующим парам.

— Вот и проверь, — девушка выпятила грудь, но, вспомнив, что корсет слишком явно ее открывает, слегка сгорбилась.

— Лучше выпрямись, иначе все будут думать, что я танцую с горбуньей, а не привлекательной барышней, — пожурил ее лорд, уверенно ведя в танце.

«Танцевать с Кросманом куда приятнее, чем с престарелым преподавателем, господином Джакомо. У того изо рта неприятно пахло, и ему не мешало бы почистить нос от торчащих волос», — вспомнив это, Сусперия усмехнулась.

— В чем дело? — спросил Алистер.

— Да так… ты и преподаватель танцев сильно отличаетесь.

— Неужели? — скептично отметил он.

— Очень, — она погладила его по широкому плечу. — Не волнуйся, ты — в лучшую сторону.

— Я польщен.

Танец завершился, и Кросмана окликнули:

— Алистер! — к ним подошел круглолицый румяный мужчина.

«Да ему только колпака Санта-Клауса не хватает и белой бороды с кафтаном», — Сусперия поприветствовала незнакомца книксеном.

— Миледи, я очарован, — он поцеловал ее руку, и девушка улыбнулась.

Освободив свою конечность, она завела ее за спину и вытерла о платье — слюнявых она не любила. Алистер заметил этот маневр, и в его лице что-то дрогнуло. Лорд едва сдержался, чтобы не рассмеяться.

— Здравствуй, Молкен, — они пожали друг другу руки.

— Давно тебя не видел, ты не частый гость на наших мероприятиях, хотя мы и состоим в одной гильдии. Но кто же твоя прелестная спутница, познакомь нас, — Молкен оглядел девушку блестящими карими глазами.

— Леди Сусперия Адерли, моя протеже и будущий артефактор. А этот добродушный мужчина — барон Молкен Говард.

— Занимаюсь созданием бытовых артефактов, мое почтение, — он поклонился. — Кстати, ты случайно не видел Петира? В прошлом году он подал мне отличную идею для заколдованных метелочек, знаешь, такие маленькие для смахивания пыли…