К этому мероприятию Сусперия готовилась как к экзамену. Она допоздна задерживалась в университете на лекциях по этикету и практике бальных танцев.
Алистеру импонировали ее целеустремленность и слова:
— Это нужно мне, значит, я приложу усилия, чтобы всему научиться.
И она приложила, исключение составили столовые приборы, слишком много их было, и она отмахнулась, сказав: «Если что, спрошу у тебя».
Тогда Алистер решил повредничать:
— А если не подскажу?
Девушка улыбнулась и похлопала его по плечу:
— Значит, сам опозоришься, и все будут думать, какую невежественную спутницу ты себе нашел! Вот и делай свой свободный выбор.
Она поражала его проницательностью.
На прием они прибыли в числе последних. И многие гости были удивлены, увидев лорда Кросмана, почтившего мероприятие в сопровождении спутницы. Сусперия надела платье глубокого чернильного цвета без намека на помпезность или кружево.
«Хорошо, что здесь никого не объявляют, приходи и наслаждайся», — она спустилась в бальный зал.
По обеим сторонам от пола до потолка протянулись окна, украшенные синими бархатными портьерами. Вдоль них стояли тяжелые позолоченные канделябры и столы с накрахмаленными до хруста скатертями. Между блюд с угощением сверкали пирамиды из бокалов с шампанским. В воздухе пахло цветами, и от насыщенного запаха у Сусперии зачесалось в носу.
— Я сейчас чихну, — пропищала она и, вовремя прикрывшись веером, чихнула под кашель Алистера. — Пойдем к другим столам, где нет этих цветов, — попросила она.
Кросман молча повел ее, по пути приветствуя знакомых. С одного из столов они взяли по бокалу.
— За начало удачного вечера! — Сусперия осторожно толкнула его локтем в бок, и они чокнулись.
— Пойдем, потанцуем, хочу проверить, чему ты научилась.
Девушка отпила шампанского и отставила бокал в сторону, Алистер повел ее в центр залы к вальсирующим парам.
— Вот и проверь, — девушка выпятила грудь, но, вспомнив, что корсет слишком явно ее открывает, слегка сгорбилась.
— Лучше выпрямись, иначе все будут думать, что я танцую с горбуньей, а не привлекательной барышней, — пожурил ее лорд, уверенно ведя в танце.
«Танцевать с Кросманом куда приятнее, чем с престарелым преподавателем, господином Джакомо. У того изо рта неприятно пахло, и ему не мешало бы почистить нос от торчащих волос», — вспомнив это, Сусперия усмехнулась.
— В чем дело? — спросил Алистер.
— Да так… ты и преподаватель танцев сильно отличаетесь.
— Неужели? — скептично отметил он.
— Очень, — она погладила его по широкому плечу. — Не волнуйся, ты — в лучшую сторону.
— Я польщен.
Танец завершился, и Кросмана окликнули:
— Алистер! — к ним подошел круглолицый румяный мужчина.
«Да ему только колпака Санта-Клауса не хватает и белой бороды с кафтаном», — Сусперия поприветствовала незнакомца книксеном.
— Миледи, я очарован, — он поцеловал ее руку, и девушка улыбнулась.
Освободив свою конечность, она завела ее за спину и вытерла о платье — слюнявых она не любила. Алистер заметил этот маневр, и в его лице что-то дрогнуло. Лорд едва сдержался, чтобы не рассмеяться.
— Здравствуй, Молкен, — они пожали друг другу руки.
— Давно тебя не видел, ты не частый гость на наших мероприятиях, хотя мы и состоим в одной гильдии. Но кто же твоя прелестная спутница, познакомь нас, — Молкен оглядел девушку блестящими карими глазами.
— Леди Сусперия Адерли, моя протеже и будущий артефактор. А этот добродушный мужчина — барон Молкен Говард.
— Занимаюсь созданием бытовых артефактов, мое почтение, — он поклонился. — Кстати, ты случайно не видел Петира? В прошлом году он подал мне отличную идею для заколдованных метелочек, знаешь, такие маленькие для смахивания пыли…