Переведя взгляд на дракона, я сглотнула.

Он больше не был похож на безобидного дядюшку. На лице его отразилась такая нешуточная ярость, что мне стало по-настоящему страшно.

— Слушай меня внимательно, Женевьева, — проговорил он звенящим от гнева голосом. — Племянникам я могу простить все, что угодно. Они дети и порой неразумны в своих поступках и суждениях. Но ты — взрослая адекватная женщина. Ты сама вчера об этом едва ли не кричала, но сегодняшняя твоя выходка заставляет меня думать, что ты решила злоупотребить моим расположением, едва ступив в мой дом и став моей парой. Ты сделала именно то, что я строжайше запретил делать — выходить без моего дозволения.

Это когда он мне об этом запрете сообщил? Я что-то не припомню…

Я решила прикусить язык и не злить дракона еще сильнее.

— Ты подвергла моих племянников опасности, Женевьева. Дракон в этом ангаре хоть и мой брат, но он потерял разум. Там сидит сильный, яростный и обезумевший зверь, который в любую минуту может обозлиться на что угодно, на любое действие или тон голоса, и если бы вы подошли без меня к нему слишком близко…

Он закрыл глаза, вздохнул и сжал переносицу двумя пальцами. Потом выдохнул и посмотрел на меня тяжелым взглядом.

— Я даже не могу выразить словами, насколько ты разочаровала меня. Более того, ты только что укрепила меня в моих самых худших подозрениях об истинной паре. Стоит только допустить женщину в свой дом и свою жизнь, и всему сразу наступит конец. Всему! Я очень зол на тебя, Женевьева.

Он не кричал, не рычал, он просто говорил — тихо, но так сурово, что я действительно ощутила себя очень-очень виноватой.

Слезы подступили к глазам, и сердце забилось, как птица в клетке.

— Несс… — прошептала я. — Клянусь вам, я никогда не причиню ни вам, ни вашей семье вреда… И простите… Я действительно повела себя неразумно… Но… Но отпускать детей одних было бы еще неразумнее.

— Ты должна была сказать об их затее Милдред! — неожиданно громко воскликнул дракон.

А вот теперь во мне взыграло упрямство.

— А вот это уже подлость, несс, — сказала я твердо. — Что бы вы обо мне не думали, детей с их тайнами и затеями я не предам.

Между нами воцарилось молчание. Я опустила голову и начала разглядывать свои туфли без каблука. Когда решилась посмотреть на Ан'Рэнхарда, чтобы угадать его настроение, он прижимал пальцы к вискам и морщился.

— Что с вами? — забеспокоилась я.

— Ничего, — отмахнулся он. — Просто у меня от тебя разболелась голова. Пошли в дом.

Он развернулся и пошел к дому, а я вздохнула и последовала за ним.

Да-а-а… «весёленькая» у меня будет жизнь.

11. Глава 11

* * *

Женевьева

Перед завтраком детей отправили умыться и переодеться, что велели сделать и мне.

Чувствовала я себя преотвратно.

Аида в комнате не нашла. Видимо, он сбежал туда, где кормят.

Я приняла душ и оделась как приличная женщина — в закрытое платье, а не в то недоразумение, что в основном составляло мой гардероб в виде роскошных, но очень откровенных нарядов. В такой одежде не ходят перед детьми. Только для любимого мужчины можно так одеться, и то наедине, без лишних глаз.

Вернулся Аид, на вид сытый и довольный. Ну точно, был на кухне.

— Как я выгляжу? — спросила я питомца.

Тот наградил меня невозмутимым кошачьим взглядом и словно демонстративно задрал заднюю лапу и начал вылизывать свое хозяйство.

— Понятно… — хмыкнула я и пошла к двери.

Рэн вроде не запрещал, и взаперти сидеть мне не велел, но помятуя его претензию, хотела спросить, можно ли мне спуститься, чтобы позавтракать вместе со всеми? Но не успела выйти из спальни, как ко мне ворвались два вихря — Эн'Тай и Кара.