– Ты ведь рисуешь, да? – спросил он, застав меня врасплох.
Как он догадался?..
– У тебя мозоль на среднем пальце правой руки. Я заметил ее, когда ты помогала мне с плакатом. Вполне типичная для человека, который слишком сильно нажимает на карандаш, проводя им по вертикальной поверхности. – Он простодушно улыбнулся. – Такая есть у многих художников.
Я робко посмотрела на Брингли, и он склонил голову набок.
– Как тебя зовут?
– Айви, – пробормотала я, – Айви Нолтон.
– Айви, – повторил он, словно хотел запомнить мое имя. – Как у тебя обстоят дела с учебной программой?
На обратном пути я зашла в лавку художника.
Брингли снабдил меня списком необходимых материалов, к тому же мою коробку для рисования следовало пополнить парой пустых холстов.
Пожилой владелец магазинчика был рад моему возвращению.
– О, красавица! – поприветствовал он меня, когда я вошла. – Добрый день!
Он спросил мое мнение о сангине и, кажется, был рад узнать, что я уже ее попробовала.
Купив что нужно, я пришла домой, где поставила холсты у стола в прихожей.
Из гостиной раздавался голос Джона. Я сняла рюкзак и зашла с ним поздороваться. Джон разговаривал по телефону, подперев рукой подбородок и нахмурив лоб.
– Понимаю…
Он заметил меня и кивнул.
– Да, конечно, – пробормотал он в трубку, и лицо его стало серьезным, – это необходимо сделать. Сколько дней это займет?
Я положила рюкзак на диван и подошла к нему.
Он поднес телефон к другому уху и поднял левую руку, чтобы взглянуть на часы.
Я знала, что Джон занимает должность финансового консультанта в крупной инвестиционной компании, но работающим видела его впервые.
– Хорошо. Перезвоните мне, пожалуйста, как только договоритесь о встрече. Свяжитесь с офисом и сообщите клиенту о переносе совещания.
Джон закончил разговор. Прежде чем я успела спросить его, все ли в порядке, он, нахмурившись, начал просматривать электронные письма.
– Привет, Айви, – сказал он, снова взяв мобильник.
Он разговаривал по телефону почти час, потом зашел на кухню, чтобы выпить молока.
– Извини, – сказал он, с усталым видом опустившись на высокий стул у барной стойки.
Рукава рубашки были закатаны до локтей, но от этого Джон выглядел не менее элегантным. Я наблюдала за ним с легким любопытством, потому что не привыкла видеть его таким.
Джон всегда казался мне скромным и простым человеком, как мы с папой. До того момента, пока я не увидела его дом и безупречные костюмы, в которых он выходил каждое утро. А теперь услышала, как деловито и профессионально он общается по телефону.
– Хочу обсудить с тобой один важный момент, – начал он, проводя рукой по волосам. – Дело в том, что время от времени мне приходится уезжать из дома в короткие командировки. Обычно они длятся пару дней, не больше. Когда происходит несколько транзакций, необходимо внимательно следить за всеми операциями лично. – Он вздохнул. – Буквально час назад выяснилось, что клиент в последнюю минуту решил перенести запланированную на эти выходные встречу в Феникс. Мне сообщил об этом его агент. К сожалению, я вынужден лететь в Техас, не могу отказаться…
– Джон, – спокойно сказала я, расслышав напряжение в его голосе, – никаких проблем.
– Мейсон уже привык как-то перебиваться без меня несколько дней, но ты… ты только недавно приехала…
– Со мной все будет в порядке, – успокоила я его. – Я выживу, можешь быть уверен.
Джон посмотрел на меня с некоторым беспокойством, и я поняла, что выразилась резковато и надо смягчить свои слова.
– Правда, не стоит за меня переживать. Я уже большая, а ты об этом, кажется, иногда забываешь.
Он расслабил плечи, и бледная улыбка смягчила его черты.