– Пустая трата времени – объяснять свои превосходные инстинкты такому ничтожному существу, как ты.
Какая наглость! Я уже собиралась ответить колким замечанием, но тут мы подошли к маленькому магазинчику.
Я фыркнула. Не может быть, чтобы в этой всеми забытой дыре в стене была такая вещь, как настоящая речная вода из мира духов. Сяохуа не вымолвила ни слова, когда пожилая женщина за прилавком приветливо улыбнулась нам и спросила, не нужна ли нам помощь. Дети покачали головами, и мы вышли, вовсе не выглядя подозрительно.
Выйдя на улицу, мы прошли дальше по переулку, пока не оказались вне пределов слышимости, и тут Сяохуа прогрохотала:
– В этом магазине она есть. Настоящая вода из извилистой реки мира духов.
Видишь, что я имею в виду, когда говорю, что она актриса малых и больших театров? Нет, чтобы просто сказать: «Там она есть», – как сказали бы обычные существа.
– Ты уверена? – рявкнула я.
Сяохуа и ухом не повела.
– Она стоит в запертом стеклянном шкафу за прилавком, рядом с флаконом вампирской жёлчи.
– А. – Намита мудро кивнула. – Так всегда и бывает, в самых заштатных лавчонках находятся самые большие сокровища.
– Правда? – спросил Тео.
Намита ухмыльнулась:
– Откуда мне знать, балда? Мне никогда не приходилось искать спрятанные сокровища.
– Неплохо, – сказала я, и Намита улыбнулась мне. – Тогда я просто пойду и заберу флакон? – Я обратилась к своему ци и превратилась в гватемальскую бисерную ящерицу, одну из самых редких ящериц в мире. Разумеется, это не самое неприметное обличье, но, может статься, я хотела слегка прихвастнуть, просто чтобы напомнить всем, что Сяохуа не единственное впечатляющее существо здесь.
– Подожди, как ты собираешься попасть в запертый шкаф? – спросила Намита.
– Легко. – Я сосредоточилась и превратила свой хвост в ключ. Честно говоря, не надо было этого делать: превращение в неодушевлённый предмет отнимало у меня прорву энергии, так что когда я вернула себе хвост ящерицы, то немного выдохлась. Тем не менее это стоило того, чтобы увидеть широко раскрытые глаза впечатлённых детей. Сяохуа же закатила свои, и если ты никогда не видел, как дракон закатывает глаза, считай, что тебе повезло.
Мы обсудили план. Он довольно прост, если подумать. По прошествии нескольких минут Тео и Намита отправились обратно в магазин. Я была запрятана в рюкзак Тео. Как только они зашли внутрь, я выглянула наружу.
– А, вы вернулись, – сказала старушка на кантонском[23]. – На сей раз решили что-то купить? – Это была крошечная женщина с почти полностью седыми волосами и морщинистым, как грецкий орех, лицом. Глаза у неё были светлые, водянисто-серые, отчего-то более пронзительные, чем следовало бы.
Что-то в её голосе покоробило меня, и я задумчиво почесала свою жёсткую гладкую голову. У меня не было времени подумать как следует. Удостоверившись, что она смотрит на лицо Тео, а не на его ботинки, я выскользнула из рюкзака и торопливо засеменила по грязному полу.
– Э… Я здесь, чтобы… э… – проговорил Тео на исковерканном кантонском, а потом сдался и перешёл на английский. – Я хотел узнать, есть ли у вас ингредиенты для приготовления… э… зелья «Ясность ума, светлые глаза»?
Мы договорились, что он спросит именно об этом зелье, потому что оно достаточно сложное, чтобы старушке пришлось свериться с каким-нибудь справочником, но не настолько редкое, чтобы вызвать у неё подозрения.
– Есть, – заявила она без обиняков. – Более того, у меня есть готовое зелье, так что тебе не придётся возиться с подготовкой ингредиентов. Некоторые из них довольно опасны для детей, сам знаешь, – сказала она.