– Это зависит от того, сколько пользы ты принесешь, – мрачно произнес он. – Я надеюсь, ты не собираешься мне заявить, что умеешь строить дома?
– Я знаю, как важно сохранять в чистоте строительную площадку, – сказала Лотти. Она когда-то закладывала первый камень в фундамент новой больницы в Монтлюсе и была впечатлена опрятностью строительного объекта. Местный прораб сказал ей тогда, что не потерпит на объекте грязи и беспорядка. – Беспорядок на рабочем месте повышает уровень опасности объекта, – процитировала она Коррану того прораба.
– И на скольких строительных объектах ты бывала? – спросил он, явно все еще сомневающийся.
Лотти подумала обо всех стройках, которые посещала за прошедшие годы. Ее отец, наследный принц, больше интересовался историей Древней Греции, чем современной жизнью Монтлюса. А после того как умерла ее мать, Лотти возложила на себя обязанности королевской супруги.
– Ты удивишься, – ответила она.
Корран изучал ее, прищурившись:
– Неужели удивлюсь?
Лотти наклонилась, чтобы погладить пса, который по-прежнему крутился у нее под ногами.
– Слушай, при идеальных обстоятельствах ты бы нанял квалифицированного строителя, – сказала она, – но квалифицированные строители не выстраиваются к тебе в очередь, так почему бы тебе не дать мне возможность попробовать поработать, пока ты не найдешь кого-то еще? Что может быть такого трудного в покраске и уборке, в конце концов? И, по крайней мере, мои услуги не нужно оплачивать.
Корран размышлял над ее словами. Лотти затаила дыхание, когда он потер рукой подбородок.
– Я не отрицаю, что мне трудно найти человека, готового работать дольше нескольких дней, – наконец произнес Корран.
– Значит, тебе нужно совершенствовать навыки менеджера, – сказала Лотти, подметая пол.
– Я вижу, ты долго разговаривала с Гарри! – Корран с отвращением фыркнул. – Ему следовало оштукатурить всего несколько стен. Для чего, черт побери, мне нужны навыки менеджера?
– Ну, знаешь, слова поощрения очень помогают, – проговорила Лотти, не сдержавшись. – Но мне от тебя не нужно никакой похвалы, – прибавила она поспешно.
– Ни похвалы, ни денег… – Корран смотрел, как она безуспешно пытается подмести пол, и не мог понять, чувствует себя заинтригованным или разочарованным. – Я не понимаю, почему ты так хочешь здесь работать. Почему бы тебе не найти хорошо оплачиваемую работу?
– Я не могу позволить себе пойти куда-нибудь еще. Вчера я потеряла свой кошелек.
Лотти упрекнула себя за то, что не привыкла внимательно следить за своими вещами. Во дворце любой слуга подбирал за ней вещи, и кто-то обязательно следил за тем, чтобы вовремя оплачивать ее счета.
– У меня нет денег даже на чашку кофе, не говоря уже о билете на автобус.
Подозрение Коррана усилилось.
– Большинство женщин, теряя свои кошельки, обращаются в полицию, – отметил он. – Они не отправляются в горы и не появляются на пороге дома незнакомого мужчины, не требуют от него дать им работу, хотя у них нет никакой квалификации. В конце концов, они не посягают на чужую собственность!
Лотти покраснела:
– Мне очень жаль, но я не знаю, что еще делать…
– А как насчет звонка в банк, который выдал тебе кредитную карту?
Она не могла ему сказать, что телефонный звонок в банк, скорее всего, приведет к тому, что она тут же отправится в Монтлюс, где по приказу бабушки ее разыскивает вся служба безопасности.
– Я не хочу, чтобы знали о моем местонахождении, – произнесла она немного погодя.
Корран сдвинул черные брови.
– Ты не в ладах с полицией? – спросил он.
На мгновение Лотти подумала, не заявить ли ему, что она стянула ценный алмаз, но потом передумала.