Английское clod «комок земли или глины», из древнеанглийского clod, от протогерманского kludda, далее от праиндоевропейского gleu «глина».
Как говорится, тут и к бабке не ходи, налицо полная растерянность англичан. А своим «вероятно, связано или спутано с тем-то и тем-то» они только подтверждают свой недосмотр. Неверное отправление к арийскому gleu «глина», спутало все карты уже только тем, что корневое ядро Г даёт совершенно другой выводок слов, никак не сочетаемых с исследуемым словом с корневым ядром К, ведь слово глина родственно глади и глянцу, от глядеть – буквально и образно «гладить (взором)». А это совсем в другую сторону от заданного определения. В нашем же случае с пракорнем КЛ имеется явный понятийный уклон английского произношения [кластер] в сторону русского значения «класть». Не верите? Тогда смотрите сами на весьма знаковую подборку, и обобщайте слова в их единый смысл: claim [kleɪm] — клейкий (в смысле клеймо от клеймить), сравните это английское слово с литовским klaĩmas «крытая рига с овином», и английское же cluster «множество животных, собранных в одном помещении» с русским класть метки «метить скот, клеймить»; clasp [klɑ: sp] – сколотить (в см. клац от клацать): clench [klɛntʃ] – заключить (в см. клянчить, клинить, клещи); clew [klu: ] – клубок; clinch [klɪntʃ] — заключить, заклёпка (в см. клин); clingy [klɪŋɪ] – клейкий; clod [klɒd] – комок, ком (в см. колода), глыба; cloddish [klɒdɪʃ] — неуклюжий (в см. кляча, клюда); cloggy [klɒɡɪ] – клейкий; close [kləʊs] – заключать, около; closed [kləʊzd] – около, заключать; clot [klɒt] – комок (в см. клочок), включение; cloud [klaʊd] – клубы (в см. колод, клад, клок); club [klʌb] – клюшка; clue [klu: ] – клубок, ключ; clump [klʌmp] – глыба, ком, клок (в см. клубок); clash [klæʃ] – лязг (в см. клещи от клацать); cluster [klʌstə] – кисть, куст; clutch [klʌtʃ] – кладка, включить, кучка.
Произнесите последнее ещё раз: [klʌtʃ] «клач», слышите отголосок родного слова? А теперь переведите его – кладка. Опять «совпадение»? Нет, это закономерность родства языков, на уровне их зарождения от единого истока. Ведь, рождённое от одной и той же арийской корневой матрицы, что и русское клад, английское слово clad означает «облаченный, одетый, покрытый, закованный, облеченный». Ничего не напоминает? Это же эпитеты плода в яйце из гнезда или кладки (ср. с рус. класться – нестись)! Вернёмся к началу: cluster «множество вещей, сросшихся естественным образом», в современном значении «количество людей, существ или вещей, собравшихся в тесном вместилище». Как мы, обычно, называем «большое количество вещей, собранных в одном месте»? Точно, клад или склад! То бишь, по действию глагола «класть», оттуда же и английское определение кластер как «объединение нескольких однородных составляющих», что по-русски встарь называлось такими словами как: кладенье, кладка, клажа, кладь, кладина, кладень, кладенец, кладезь, кладыш, кладница, кладова, кладнуша, кладуша, кладная, кладуха, кладок, кладище. В отношении же людей и их жизнедеятельности было и осталось такое однокоренное понятие как уклад – условие, уговор, сделка, устройство, учреждение, устав, порядок, обычай, закон, правила. И, наконец, для того, чтобы вы окончательно убедились в родстве «кластера» с «кладом», приведу в пример смысловое и буквальное сочетание исходного для слова cluster «скопление» его предшественника – древнеанглийское cleat «комок», с древнерусским словом клѣть,