– Пока у нас в планах только обед в пабе, – напомнила Бекки. – Не похоже на «В поисках утраченного ковчега»[7].

– Пока да, но именно так всё и начинается, – ответил Джо. – Не успеем мы оглянуться, как появятся кортики, крестики на картах, обозначающие…

– Тебе вообще приходило в голову, что это опасно? – перебила его Бекки.

– Да что с тобой? – нахмурился Джо.

Бекки бросила на него колючий взгляд.

– Это не одна из твоих игр на Xbox. Если бы не минотавры, дядя Перси и Уилл были бы мертвы, а нас использовали как приманку, чтобы заставить папу заговорить. И после того, как папа бы всё рассказал, его бы убили. Это только на первый взгляд весело, на самом деле могут пострадать люди или ещё что похуже…

Джо не отреагировал. На мгновение Бекки показалось, что ей удалось до него достучаться, но он быстро выдал себя с головой:

– Да ну, всё будет в порядке. Мне не терпится встретиться с Чёрной Бородой. Может, придумать себе крутое пиратское имя?

– Тупобородый Джо?

– Ха-ха, – ответил он. – Кстати, если присмотреться, Бекс, у тебя, похоже, тоже начинает расти бородка.

Через секунду ему в голову прилетел комок пегасьего помёта.



В полдень Бекки и Джо уже стояли у входа в Бауэн-холл. Когда Бекки увидела, как перед ними останавливается роллс-ройс Сильвер Гоуст, а за рулём сидит дядя Перси со стоячим воротником, по её спине пробежали мурашки. Машина была без крыши, так что Бекки потуже натянула шапку с помпонами на уши и даже подумала, не попросить ли дядю отвезти их в Эдлберри на сверхскоростях.

К счастью, в этом не было особой необходимости, так как минут через десять они уже катили по центральной улице Эдлберри, минуя семейную мясную лавку «Банкл и сыновья» и большое деревенское здание с влажным от дождя плакатом на двери, гласившим: «Занятия кендо каждый вторник», и пару древних каменных крестов, испещрённых странными знаками. Торчащие чуть поодаль от свежескошенной травы, кресты напоминали ледяные скульптуры. В дальнем конце улицы Бекки увидела шаткое зданьице в стиле Тюдоров[8] с угловатой соломенной крышей, поросшей мхом и лишайником. Трёхэтажное и выкрашенное чёрно-белой краской, оно заметно накренилось влево, и у Бекки создалось впечатление, что сильный порыв ветра может его снести.

Дядя Перси остановил Сильвер Гоуст на парковке у паба и вышел на улицу. Бекки и Джо последовали его примеру.

– Вообще, – весело начал дядя Перси, – я рад, что мы сегодня сюда приехали. Видите ли, «Мэгпай Инн» на самом деле является одним из немногих заведений в тюдоровском стиле… – Треск, донёсшийся из глубины паба, не дал ему договорить.

Бекки взглянула на дядю Перси: он выглядел несколько озадаченным.

– Это была машина времени?

– По звуку очень похоже, не так ли? – ответил дядя Перси.

– Я думал, Редж завязал с путешествиями во времени, – сказал Джо.

– Так и есть, – кивнул дядя Перси. – Но, полагаю, другие путешественники продолжают его навещать, хотя бы для того, чтобы запастись его домашним элем «Дырявый котелок», – он усмехнулся. – Пинта этого эля, и тебе не понадобится Меморайзер, чтобы забыть обо всём на свете, – сделав три больших шага, он исчез в пабе.

Бекки удивлась, когда заметила внутри огромную лохматую собаку, мирно дремавшую перед потрескивающим камином, и деревянные столы, хаотично расставленные на дощатом полу. Поверхности столов были покрыты комками засохшего воска, точно торты глазурью, а в центре стояло по медному подсвечнику. Потолок с дубовыми балками оказался настолько низким, что дяде Перси пришлось нагнуться, чтобы не удариться головой. Оглядевшись, он заметил, что в углу паба сидел коренастый седой мужчина и с горечью на лице пил из оловянной кружки.