– А ранения во время войны у вас были?
– Случались.
– Серьезные?
– Нет.
Он как всегда был краток, но говорил чуть мягче, чем обычно.
– У Джеймса тоже не было, – девушка вздохнула. – Когда он показал мне лишь маленький шрам на плече, я помню, так удивилась. Как можно участвовать в сражениях и получить лишь едва заметную царапину, – она улыбнулась, посмотрев на графа, но отчего-то сразу смутилась и опустила ресницы.
– Можно оставаться без единой раны, а потом погибнуть в одну секунду… – быстро произнес тот, но увидел, как девушка мгновенно сникла, и добавил: – Простите. Я не имел в виду, что Джеймс…
– Я поняла, что вы имели в виду… – тихо ответила она и направилась в сторону экипажа.
Эдвард обернулся ей вслед, неожиданно чувствуя себя виноватым. Когда заходил разговор о войне, он не мог не говорить правды, но почему-то только сейчас задумался о том, что это может приносить боль не только ему. А ведь точно также он общался и с Анной. Но тогда ему казалось, что она его понимает.
Глава 8
– Почему я не могу пойти с вами?
– Дорогая, не стоит гулять по подобным местам. Мы только выберем самое приличное, где можно остаться на ночлег.
– Но как я буду тут одна? – упиралась Джессика.
– Не одна. За тобой присматривает мистер Паркер, наш кучер, – сказал Роберт. – Только главное сиди внутри и не выходи. И даже в окно не особо выглядывай. Пожалуйста.
Девушка обиженно надула губки – ей было ужасно любопытно взглянуть, что таят за собой странные вывески на улице, где они остановились. К ночи они попали в небольшой, но весьма шумный городок, и здесь друг с другом соседствовали сразу несколько трактиров, а с ними – еще пара странных заведений. Названия их были одно страннее другого: “Пьяная лошадь”, “Слепая кошка”, “Дом без привидений”. Но из окна экипажа рассмотреть что-то толком не представлялось возможным. А так хотелось.
Конец ознакомительного фрагмента.