Мы проходили через большую галерею, на стенах которой было множество портретов венценосных особ, среди которых наверняка был и Венсан. Мне ужасно хотелось посмотреть на него до того, как мы встретимся, но всё-таки я постеснялась попросить мадам Анси показать мне короля. А вот мучивший меня вопрос я всё-таки задала:

– Почему его величество не счел нужным выйти мне навстречу?

Ее светлость сразу заметно смутилась и покраснела.

– О, ваше величество, надеюсь, это не обидело вас? Его величество часто так увлекается чтением или ответами на важную корреспонденцию в своем кабинете, что совершенно забывает о времени. Но стоит ли обращать внимание на такие мелочи, что свойственны всем мужчинам? Дела для них всегда стоят на первом месте.

Тут она замолчала, и я поняла, что мы подошли к кабинету его величества. Лакей распахнул двери, но оказалось, что через них мы попали только в кабинет секретаря. Выскочивший из-за огромного лакированного стола молодой мужчина поприветствовал меня с должным почтением и сообщил, что доложит о моем приходе королю.

Наконец, распахнулись еще одни двери, и я, переступив порог, увидела стоявшего у окна мужчину.

17. 16. Король Венсан

Как бы это ни было странно, но его величество был красив – аристократичные черты лица, высокая и стройная фигура. Я ожидала увидеть чудовище, а увидела мужчину, в которого легко могла влюбиться любая женщина. И это привело меня в такое недоумение, что на протяжении нескольких секунд я довольно невежливо разглядывала его, стараясь найти в нём какие-то изъяны, которые оправдали бы его нелюдимость и враждебность к остальному миру.

– Надеюсь, я вас не разочаровал? – усмехнулся он, дав мне возможность вдоволь на себя налюбоваться.

Я почувствовала, что краснею, и разозлилась. Я приехала к нему за столько сотен лье, а он считает возможным надо мной насмехаться! Мои родители относились друг к другу с искренним уважением, и я полагала, что это – норма для брака, и тем более неожиданным для меня оказался такой прием.

Но я сдержала желание высказать всё, что я о нём думаю, и ответила почти спокойно:

– Ничуть, ваше величество. Но даже если бы это было не так, изменить всё равно уже ничего нельзя.

– Весьма разумно, сударыня! – похвалил он меня, и я не поняла – то ли в шутку, то ли всерьез.

Он, как и граф Валенсо, и маркиза Анси, разговаривал со мной по-альканийски, и хотя я изначально не собиралась скрывать, что знаю шелларский язык, теперь из принципа решила умолчать об этом – пусть хотя бы в этом они подстраиваются под меня.

– Надеюсь, ваше путешествие было приятным, сударыня? – всё-таки соизволил поинтересоваться Венсан. – И здешние морозы не оказались для вас сюрпризом?

Он упорно не называл меня «ваше величество», предпочитая нейтрально-отчужденное «сударыня», и это тоже было оскорбительным. Я и прежде не ждала ничего хорошего от нашего брака, но теперь была вовсе разочарована. Право же, я предпочла бы, чтобы мой муж оказался менее красив, но более приятен в общении.

– Благодарю вас, сударь, я знала, что на севере бывают холода.

Мы еще на протяжении нескольких минут поупражнялись в остроумии, обсуждая погоду и природу, а затем его величество довольно резко свернул на другую тему.

– Я хотел бы, сударыня, чтобы вы сразу уяснили для себя несколько правил, соблюдение которых позволит нам мирно сосуществовать.

Сосуществовать? Мне показалось, я ослышалась. Как мог он говорить такое своей молодой жене? И даже если наш брак был заключен без любви, то разве не должны мы были хотя бы попробовать стать друг для друга поддержкой и опорой?