Наверное, он прав. Я не понимаю, почему об этом не подумала. Из-за своей паники я, конечно же, не заметила очевидного.
– Золотце, – обращаюсь я к сыну, присаживаясь перед ним на одно колено. – Все хорошо. Ты там положил его в коробку, а здесь вытащил и оставил на кровати, верно?
Джейкоб смеется.
– Глупости. Я не клал мистера Блинкерса в коробку. – Он держит кролика на вытянутой руке. – Больше не убегать и не оставлять меня одного, – наказывает он мистеру Блинкерсу с выражением искренней радости на своем идеальном личике. – Подожди, я тебе покажу свою новую двухъярусную кровать!
Джейкоб вместе с кроликом выбегает из гардеробной, и я поворачиваюсь к мужу:
– Что за чертовщина, Дэниел? Мы же везде искали. Все коробки облазили.
– Знаю. Но, очевидно, одну мы пропустили, понимаешь? Хоть одной загадкой меньше. – Он выходит из гардеробной.
Я иду следом.
– Какая-то фигня. Сначала камеры, точь-в-точь как мои видеоняни в гостиной на Клифсайд, а теперь одна из любимейших вещей Джейкоба появляется из ниоткуда? – Я хватаюсь за живот, потому что его крутит от волнения. Мне хочется, чтобы Дэниел все прояснил, сказал мне, что я себя накручиваю. Вместо этого он широкими шагами подходит к окну, выходящему на Сиреневую аллею, и пялится через стекло на тихую улицу внизу. Так он стоит долгое время.
Все это напоминает какую-то игру в кошки-мышки, правила которой мне неизвестны.
– Я… Я ее ненавижу. Холли, – произношу я.
В тот самый миг, когда я только произношу эти слова, я уже понимаю, что не должна была этого делать. Я знаю, что это только все осложнит.
– Все закончилось, Сара. Забудь ее. Холли.
Я двигаюсь в его сторону, касаюсь локтя, заставляя повернуться к себе.
– А что, если она тоже приехала сюда за нами?
Дэниел поражен.
– Сара, брось. Чего ради Холли ехать сюда за нами? Да, она на нас сердита за то, что уехали почти без предупреждения. Но она всего лишь няня. Я говорил тебе, что она только няней всегда и была. Я уверен, что у нее есть занятия получше, чем прыгать в самолет и мчаться за нами на окраину Торонто. – В его голосе слышится раздражение.
– Конечно, – отвечаю я. – Не знаю, что на меня нашло. Наверное, стресс от переезда, – говорю я, хотя понимаю, что дело не в этом. Пора отпустить все, что было, но я не знаю, смогу ли.
Я чувствую себя одинокой и неприкаянной. Мне не хочется провести первый день в новом доме в расстроенных чувствах и в ссоре.
– Я купила видеокамеры для наружного наблюдения. И новые детекторы дыма.
Дэниел потирает лицо своими большими руками, которые я всегда очень любила.
– Ты считаешь, что я свихнулась, – констатирую я.
– Ты не… свихнулась, – отзывается он. – Я думаю, мы оба измотаны этим резким переездом, и к тому же… произошедшим в Ванкувере. И прошу заметить, я не считаю, что нам следует чего-то бояться, однако обеспечить свою безопасность – вполне благоразумное решение. Я не пытаюсь тебя принизить. – Муж тяжело опускается на кровать. – Все приборы я установлю.
Я сажусь рядом с ним и кладу голову ему на плечо.
– Агент по недвижимости не перезванивала?
– Пока нет. Сейчас позвоню ей снова. – Дэниел встает и выходит из спальни.
– Ты куда?
– За телефоном.
– Он у тебя в кармане. – Я показываю на выпирающий прямоугольник в кармане его спортивных штанов.
Муж вздыхает.
– Я умотался, Сара. Правда. Позвоню ей позже, ладно?
– Сейчас быстренько постелю постель, и сможешь лечь.
– Сара, – негромко окликает меня Дэниел.
– Да?
– Если хочешь, чтобы Джейкоб адаптировался к новому месту, забудь про лето. Все это в прошлом. Сейчас новый старт.
Я всей душой надеюсь, что муж прав. Я встаю, подхожу к нему и целую в щеку.