Когда появилась возможность, при которой можно было поменять документы (свадьба) – я поменял написание фамилии на английском с Kholyavkin на Holyavkin. Мне всегда казалась такая транслитерация неправильной, и на практике это подтвердилось: ни один американец не смог правильно прочитать старый вариант моей фамилии. Даже близко. Почти у всех ломались языки, а некоторые даже не пытались начать.
На момент написания этой главы в соц сетях Я нашел очень много одноФАМИЛьцев (600+) и людей с похожей фамилией: Халявкиных, Халявиных, Холявко, Халявко, Халявка, Холявка (12000+).
Что интересно, в английском есть схожее со словом фамилия – family (семья).
Конечно, это не значит, что все эти люди моя семья, но в какой-то степени мы все РОДственники. Возможно, все мы, 12 тысяч человек, произошли от одного, кого когда-то прозвали Холява/Халява.
Значит ли это, что все мы унаследовали те качества/навыки, благодаря которым нашего предка так прозвали? Нет, конечно.
Суть Халявы
«В нашей стране народ настолько любит халяву, что готов отдать за нее любые деньги»
– Задорнов.
Более популярный в Великобритании перевод слова «фамилия» – это surname. На русский еще переводится как «прозвище».
Также, есть версия, что «асоциальное» имя/фамилию присваивали в качестве оберега, чтобы как пишут астрологические сайты «имя вытягивало всё плохое на себя».
Есть множество версий откуда пошло слово холява/халява. Напишу самые распространенные:
1. (южн., зап.) «голенище сапога», пол. cholewa «верхняя часть сапога (buta)»; др.-чеш. cholava «кусок материала для обвязывания», н.-луж. chólowa, обычно мн. chólowy «брюки, штанины», диал. «чулок», chólowka «чулок без стопы»; в.-луж. cholava, kholovy, cholevy «брюки», «штанина». Связь с современным термином:
* богатые носили за голенищем в сапоге ружье, а бедные – закладывали туда все, что плохо лежало, или аппетитно пахло. Подверсия: держали ложку, которой могли воспользоваться в любой ситуации, когда можно было подкрепиться на халяву.
* сделать верхнюю часть сапога – относительно легкая задача, по сравнению с тем же каблуком или носком.
2. Сейчас оконные стекла варят на заводе, но раньше выдували в пузырь в форме цилиндра, который потом разрезали и выпрямляли. Халявой как раз называли стеклянной заготовкой в виде цилиндра. Как это вяжется с текущим определением термина? Говорят, что эта часть работы стеклодува была тяжелой, поэтому перед сменой наливали стопарь водки «на халяву» тому кто ее делал.
https://www.youtube.com/watch?v=2O9-pFwux5c
3. от ивритского [халав] – «молоко». Связь с сегодняшним понятием: Возможно считалось, что этот продукт относительно других, достаточно легко получить: ты корове – сено, а она тебе – молоко.
4. от арабского [хала́в] – «сладость».
В современном русском «халява» означает то, что получено даром, без оплаты, за чужой счёт, без труда, за счет хитрости или наглости. Имеет негативный окрас: получил не за что.
А также в других языках есть похоже произносимые слова: грязный человек, неряха, неопрятный, вялый, сонный, ленивый и т. д.
На халяву и хлорка —творог.
Ещё халявой называют рыбу (рыба-гитара), село в Ярославской области, реку в Московской области, 2 деревни (Halawa) на Гавайах, и деревню (Halyava) в Эстонии…
«Бесплатный сыр бывает только в мышеловке,
и то только для второй мышки».
Народная мудрость.
фото из Питерского зоологического музея
Предполагаю, что мой предок любил жить на халяву, т.е. постоянно искал легкие пути. И ведь находил, иначе бы не прозвали так!
Потом уже добавился суффикс -кин. Кстати, -кин тоже означает «маленький» (совпадение?).