Буратино)

Чуть не накрылись золотым тазом!

На пилораму бы тебя, пень пархатый!


Эпизод 16. Нат. Ночь. Улица.


Пьяный Буратино, расфуфыренный, вываливается из ресторана. В руке

у него недопитая бутылка шампанского. На улице идёт ремонт,

перекладывают канализацию. У открытых люков стоят аварийные

треугольники с надписью "ОСТОРОЖНО!" Буратино мотает из

стороны в сторону. Он подходит к стоящему такси, открывает

дверь, и спрашивает ТАКСИСТА.


БУРАТИНО

Алё, шеф? Ты это, бордель какой тут

знаешь? Гадюшник со шлюхами? Отвези, а? Я те

денег дам, у меня до хрена.


Буратино лезет в карман и вытаскивает пачку денег, в этот момент

таксист даёт на газ и уезжает, опиравшийся на машину

Буратино падает и деньги рассыпаются по дороге.


БУРАТИНО

(становясь на четвереньки,

вслед такси)

Чтоб ты сдох, от счастья,

сука в шашечку!


Буратино лазит на четвереньках и собирает деньги. Подняв последнюю

купюру, он встаёт на ноги, равновесие не держит из-за

опьянения, оступается, и проваливается в открытый люк. Деньги

снова рассыпаются, и ветром их гонит по улице.


Эпизод 17. Инт. Ночь. Киноконцертный зал.


Зрители истошно орут, требуют Буратино.


ЗРИТЕЛИ

Бу! Ра! Ти! Но! Бу! Ра! Ти! Но!


К ним никто не выходит, зрители сначала хлопают, потом нарастает

гул, они начинают топать ногами, свистеть, улюлюкать,

выражать неудовольствие.


Эпизод 18. Инт. Ночь. Гримёрка.


Алиса и Базилио названивают по телефонам.


АЛИСА

Ни по одному не отвечает, чурбан

безмозглый. Дома не был, в театре

не был, кабаки я обзвонила, не был.


БАЗИЛИО

Блин… Как сквозь землю

провалился.


АЛИСА

Нас порвут. Зал беснуется. Что

делать? Тикаем?


БАЗИЛИО

Да хорош. Жди тут!


АЛИСА

(подозрительно)

Свалить хочешь, без меня? Общак

скрысить?


Базилио лишь усмехается и выходит за дверь. Обернувшись в дверях,

говорит Алисе.


БАЗИЛИО

Склей пока из бумаги нос.


АЛИСА

Нос?


БАЗИЛИО

(жестом показывая вытянутый

нос и выразительно взглянув на

портрет Буратино)

Длинный!


Эпизод 19. Инт. Канализация. Коллектор.


Буратино приходит в себя, потому что что-то щекочет ему нос чем-то

вроде длинного уса насекомого. Буратино открывает глаза и

видит перед собой крупного МУДРОГО СВЕРЧКА, тот выглядит как

маленький ребёнок, но говорит старческим голосом с еврейским

акцентом.


БУРАТИНО

(внимательно всматриваясь в

Сверчка)

Ты такой здоровый стал. Или меня глючит?

Я допился?


СВЕРЧОК

Доигрался.


БУРАТИНО


Ты помолодел? Ты выглядел старше!


СВЕРЧОК

Полинял. Меня одни уроды всякой дрянью пичкали.

Вот и разносит меня, теперь линяю как скаженный.


БУРАТИНО

(озирясь по сторонам)

Меня заказали конкуренты?

Пришить извращённым

говнохлебательным способом?


СВЕРЧОК

Говно ты сам по жизни хлебаешь.


БУРАТИНО

Ой, только не надо мне твоих

моралей. С детства ненавижу, когда

ты нудишь. Весь мозг уже вынес.


СВЕРЧОК

(иронично)

Как вынести то, чего нет?


БУРАТИНО

Адьё-с, я пошёл.

(хлопая себя по карманам)

Баблишко где? Обшмонал пьяного, да?


Сверчок обиженно засопел носом.


БУРАТИНО

Да ладно, не сопи. Знаю, что не ты.

На кой насекомому деньги? Я что,

если деревянный, то дурак, да?


Сверчок делает головой и мимикой жест, что вполне может

быть, кто знает.


СВЕРЧОК

(неопределённо)

О…


БУРАТИНО

Может, ты и прав.


СВЕРЧОК

Раньше я за твою жизнь дал бы

дохлую муху. А теперь таки и её тоже

не дам.


БУРАТИНО

С чего это ты такой гнилой базар?


СВЕРЧОК

Я знаю тебя уже восемьдесят лет, с

первого дня, когда я вылез тебя посмотреть, а ты

в меня молотком.


БУРАТИНО

Это когда старая педофилка Шушера меня

поиметь хотела, потащила к себе?


СВЕРЧОК

(опешивши)

Поиметь? Тебя?


БУРАТИНО

(постукивая себя кулаком по

голове)

Кто из нас тупой, я или ты? Мальчик

я был красивенький, голенький,

сексапильненький. И сучок ещё не

обтрухался. Логику сечешь?