Клозетта: Но, мадам!

Мадам Флобар: И побыстрее постарайся.


Необходимо через час нам быть уже в пути!

Клозетта:(Эндрю.)


Вас что, тянули за язык?

Эндрю: Но я…

Клозета: Премного благодарны!


(Уходит.)

Мадам Флобар мечется по комнате. Эндрю ходит за ней.

Эндрю: Фифи, сестричка, погоди!


Быть может он…

Мадам Флобар: Ах, Эндрю, не мешайся – отойди!

Эндрю:(Встав у нее на пути.)


Быть может он завел…лю… любовь,


Один ведь столько лет.

Мадам Флобар:(Изумленно.) Завел лю…лю…бовь? Ну, нет!


Здесь посерьезнее ответ!


Его… похитили, чтоб получить


Огромный выкуп!


И если не отыщем мы его,


Я…постригусь в монашки!

Эндрю: Фифи, а точно был тут чай,


Вот в этой чашке!

Мадам Флобар: А, что?

Эндрю: Да ты и так благочестива!


Уйти от света, от людей,


Когда еще ты так красива…


Не дорожишь фамилией своей?

Мадам Флобар: Ты погляди, как начал он ретиво.

Эндрю: Не слишком ли, кузина, ты строптива?


Монашка из тебя получится, ну просто клад!

Мадам Флобар:(Высокомерно.)


Вы перегрелись, Эндрю


Ступайте, охладитесь…в сад!

Эндрю: Я бы не прочь, но если только с вами.


Вы вся дымитесь, успокойтесь, наконец.

Мадам Флобар: Как я могу, подумайте же сами,


Когда в беде не ваш, а мой отец!

Эндрю: Вы поступаете, кузина, глупо.

Мадам Флобар: А вы, мой дорогой,


Не рассуждайте тупо!

На шум выходит Клозетта.

Эндрю: Хотите вы сказать, что я тупец?

Мадам Флобар: Ну, не совсем…


Скорей всего тупой глупец!

Эндрю: Ах, оскорбление?


Я не кузен вам больше, все. Конец!


Я ухожу…

Мадам Флобар:(Язвительно.)


Но, почему?

Эндрю: Все потому, что не смогу я доказать


Упрямой, старой деве…

Мадам Флобар: Как ты назвал меня, наглец?

Эндрю: Как слышали…

Клозетта: Мадам, кузен ваш – хам!

Мадам Флобар: Скорей всего – подлец!

Эндрю:(Клозетте.)


Не смейте лезть в наш разговор,


Я с детства не терплю облезлых куриц!

Клозетта: Ах, Боже мой, какой позор…


А вы ‒ корыто полное безвкусиц!


Ну, берегись!


Бутылка рома и тарелка устриц!


(Бросается к нему с кулаками.)

Эндрю:(В сторону.)


Вот влип…


Большое, дядюшка, спасибо,


Бертран, дружочек – гнусный тип!


Да, получилось некрасиво.

Клозетта: А-а-а…. испугались, милый друг?

Эндрю: Ужасно. Сзади вас паук!


(Мадам де Флобар и Клозетта с криками убегают.)


Вот так-то лучше!


Я устоял на поле битвы.


(Кричит.)


Фифи, капризы мне твои, что звон пустой.


Читай-ка лучше ты молитвы.


(Уклоняется от чашки летевшей ему в голову. Выскакивает в окно.)


Сцена 7.

Мадам Флобар и Клозетта выходят из своих комнат, оглядываясь.

Клозетта: Никого! Скорей всего удрал!


(Садится в кресло.)


Мадам, скажу вам прямо


Это же скандал!

Мадам Флобар: Сама все поняла, уж не такая дура.


Но бедный мой папА…

Клозетта: А, может быть, действительно,


В плену он у Амура?


И здраво рассудив…

Мадам Флобар:(Перебивает.)


Он столько лет прожил один,


И, чтобы так влюбиться без оглядки…


(Нервно ходит по комнате.)


А не поесть ли нам сардин,


Потом уж и разгадывать загадки?

Клозетта:(Вставая.) О, мысль благая, аллилуйя!


Давно пора! Ведь час обеденный не зря,


И на пустой желудок совсем недалеко до бед.

Мадам Флобар: От голода теряю я рассудок,


А что сегодня на обед?

Клозетта: Ну, пара жирненьких индюшек,


Из печени трески паштет,


Жаркое из молоденьких свинюшек,


Мороженые сливки на десерт.

Мадам Флобар: Давай, Клозетта поспешим,


Иначе изойду я вся слюною,


А за обедом мы решим,


Что предстоит нам совершить с тобою.

Уходят. Входят воспитанницы.

Луиза: Я, девочки, была изумлена,


Я думала, что здесь начнется драка.

Жоржетта: А матушка-то какова?

Иветта: Как фурия кидалась…

Луиза: Вот дела!

Жоржетта: Ну, а мадам еще б чуть-чуть и загорелась.

Иветта: Я за кузена и гроша не дам,

Жоржетта: А, что это, Иветта, ты зарделась?


Как матушка б сказала – это срам!

Иветта: Мне жаль его‒ беднягу, только и всего,