Кучер внес багаж и откланялся. Маркиз, судя по тишине на лестнице, вовсе не поднимался на второй этаж. Это было странно и немного пугало. Анна первая сняла шляпу и принялась расстегивать пуговицы:

- Нужно помыться, пока вода не остыла. В том сарае ужасно пахло, и почти наверняка были насекомые…

Мелисса вздрогнула, но, подчиняясь указаниям старшей подруги, убрала одежду, проверила температуру воды и отыскала в шкафу полотенца. Потом закатала рукава тонкого платья, приготовилась к работе.

Горячая вода согрела озябшие у реки руки и ноги, прилив тепла размягчил мысли, расслабил тело. Мелисса помогла Анне вымыть голову, потом закутала свою неожиданную хозяйку в простыню, усадила у огня в одной лишь тонкой рубашке, а затем сама, краснея и смущаясь, попросила разрешения искупаться.

- Мойся, - кивнула Анна, - только быстро, лорд может прийти сюда.

- А ты…Вы не боитесь, миледи? – Мелисса не стала медлить, но постоянно смотрела на дверь и настороженно прислушивалась к звукам старого дома.

- Мне поздно бояться, - пожала плечами девушка, - договор подписан. Я выполню его условия.

- А как ты…Вы там оказались? – робко спросила Мелисса, присаживаясь к огню и наблюдая, как Анна, прикрыв глаза, медленно расчёсывала влажные волосы и, казалось, была всецело погружена в свои мысли.

Они не походили на госпожу и прислугу, скорее, - на двух подружек, с позволения родителей, ночующих в одной спальне.

- Давай на «ты», думаю, мы с тобой в одинаковом положении, - вздохнула Анна, - просто мне повезло привлечь внимание лорда.

- Ты меня спасла! - со слезой в голосе воскликнула Мелисса, - дядя пообещал, если меня не купят, он продаст меня в бордель.

- Ты сирота? – Анна спросила серьезно и строго, останавливая истерику.

- Наверное, я не знаю. Родители оставили меня у бабушки, уехав в поисках новых земель и службы. Мне неплохо жилось, но бабуля заболела, стала путать имена и даты… Осознав, что болезнь прогрессирует, она написала моему дяде, своему племяннику, надеясь, что он обо мне позаботится. Мистер Гридж приехал, погостил у нас, а через неделю бабулю хватил удар. Она умерла, не приходя в сознание. Сразу после похорон дядя продал дом и все, что в нем было, а меня отвел в сарай. Сказал, что не готов содержать бесполезную девицу скорбную умом… - она всхлипнула.

- Почему он тебя так называл? – удивилась Анна.

- Может потому, что я много читала бабуле, - пожала плечами Мелисса, - у нас была отличная библиотека. Когда я при нем бралась за книгу он хмыкал и смеялся.

Леди Анна недоверчиво покачала головой – давно прошли те времена, когда чтение было прерогативой мужчин. Леди давно умеют читать и писать, изучают иностранные языки и географию. Скорее всего причина иная. Девушка пристально посмотрела на довольно симпатичную соседку по комнате, но сохранила свои мысли при себе. Между тем Мелисса погрузилась в воду по плечи, покраснела и призналась:

– А может он так сказал, потому, что я не поняла его намеков. На похороны приехали друзья дяди, такие толстые краснолицые джентльмены, пахнущие табаком и дешевым виски. Они все смотрели на меня, едва не роняя слюни, а мистер Гриж требовал, чтобы я им улыбалась и вела себя мило. Он обещал, что, если понравлюсь кому-нибудь, он выдаст меня замуж. Только я их боялась, они были такие противные и ужасно безобразные… и я все время плакала! – девушка снова зарыдала и Анне пришлось успокаивать товарку.

Где искать лекарства или хотя бы ромашковый чай, она не знала, поэтому просто сняла салфетку с прикроватного столика и сунула в руки Мелиссы кружку с остывшим напитком: