Наконец они в самолете, и A-320—200 начал разбег. На разбеге самолет слегка трясло. Внезапно тряска прекратилась, взвыли насосы, убирающие шасси, – самолет незаметно для пассажиров оторвался от взлетной полосы и, иногда проваливаясь в воздушные ямы, стал набирать высоту.
Глава 19
По прилете в Женеву в аэропорту все прошло гладко. Никаких претензий не было ни у швейцарских таможенников, ни у каких либо других органов. Конечно, когда их вещи, особенно сумку Сергея, пропускали через рентген-аппаратуру, они внутренне напряглись, но все обошлось. Исаак Абрамович не подвел – все было замаскировано без каких-либо зацепок.
На выходе из аэропорта их, немного растерянных от удивительной солидности и степенности поведения пассажиров в отличие от суматошного Домодедово, встречала молодая темноволосая женщина с высоко поднятой табличкой: «Мистер и миссис Васневски».
Они с каким-то облегчением остановились перед ней, и Настя по-английски сказала:
– Привет! Васневские – это мы.
Женщина заулыбалась, показав ровные белоснежные зубы, и свернула табличку.
– Привет! Как долетели? Все в порядке? – и, не дожидаясь ответа, продолжила. – Следуйте за мной.
Пока они шли за ней, Сергей подумал, что слова: «Как долетели? Все ли в порядке?» – прозвучали абсолютно без всяких эмоций. Это было стандартное словосочетание, на которое и не ждут ответа. Так сказать, светская учтивость, но учтивость какая-то холодная, без души, по обязанности, хотя может быть в оценке своей он несколько и перегнул палку. И вообще, что так реагировать, если все пока хорошо и гладко!
Проходя мимо витринных стекол, Сергей заметил, что отражения их с Настей смотрятся довольно солидно. Да и как не смотреться, если на них дорогая, хорошо подогнанная одежда, они молоды и красивы!..
– Что, собой любуешься? – с ехидцей в голосе полюбопытствовала по-русски Настя.
– И не только! – ответил Сергей, в который раз убедившись, что Настя его чувствует насквозь.
Из-за обмена колкостями они несколько замедлили шаг и сопровождавшая их женщина, обернувшись, поторопила их жестом руки.
На улице она подвела их к обычному такси, назвала толстяку-таксисту адрес гостиницы и, повернувшись к ним, сказала по-английски:
– Сегодня отдыхайте. Завтра и послезавтра две экскурсии по южным кантонам. О времени отъезда вас предупредят. Полный план вашего пребывания вам будет доведен попозже.
Прощаясь, добавила на чистейшем русском языке:
– Счастливо отдыхать!
Последней фразой она привела их в полнейшее изумление. Чистейший английский и чистейший русский – это должно было что-то значить! Похоже, расслабляться надо осторожно!..
Они не отрываясь смотрели сквозь стекла такси: изумительная готическая архитектура старинных зданий, какая-та солидная слаженность движения транспорта, спокойная, неторопливая походка жителей…. Все это выглядела разительно не так, как привыкли они наблюдать в России. Наглостью, суматошностью движения и машин и людей здесь даже не пахло. Степенность и солидность – вот основной критерий сытой жизни в самом центре старушки-Европы!
Ироничность своих размышлений Сергей прервал, оглянувшись на Настю. Та с явным восхищением вглядывалась в окружающее: глаза расширились, рот чуть приоткрыт, язык периодически облизывает пересохшие губы.
Еще бы, она впервые за границей, впервые в гуще чужой незнакомой жизни! Это не книгу читать и не фильм смотреть! Это реальность наяву!..
– Спроси у водителя, где здесь можно выбросить мусор, – опустил с небес на землю он Настю.
Она неохотно оторвалась от своих наблюдений и перевела вопрос таксисту. Тот, не оборачиваясь, достал из-под сиденья пакет и протянул им, предлагая положить мусор в него.