Филлида подняла глаза и обнаружила, что опасность гораздо ближе, чем она предполагала; сердце подпрыгнуло в груди и с трудом вернулось на место.

Люцифер стоял в пятнадцати футах от них, под аркой, ведущей в сад. Ветви белых роз склонялись над его головой, и их нежность подчеркивала его силу и скрытую мощь. Держа руки в карманах, он не сводил с девушек взгляда.

Изобразив безмятежную улыбку, Филлида поднялась и направилась к нему.

– Нас, кажется, поймали. Неужели они позволили вам сбежать?

Люцифер подождал, пока она подойдет поближе.

– Я сбежал, чтобы проверить, как мои лошади.

Он посмотрел поверх ее плеча.

– Позвольте представить вам мою близкую подругу мисс Фартингейл, – поспешно проговорила Филлида.

Люцифер отвесил изысканный поклон.

Мэри Энн присела в реверансе.

– Мне нужно возвращаться к матушке.

Он слегка отступил, и девушка проскользнула мимо. Бросив прощальный взгляд на Филлиду, она сказала:

– Я дам тебе знать сразу же, как смогу.

С этими словами Мэри Энн удалилась. Филлида подавила гримасу неудовольствия и из-под ресниц посмотрела на своего мучителя. Проводив взглядом эту молодую особу, Люцифер теперь смотрел только на Филлиду. Он внимательно изучал ее лицо, и девушке пришлось изобразить спокойствие и собранность. Подняв голову, она посмотрела ему прямо в глаза.

После некоторого колебания Люцифер приподнял одну бровь:

– А кстати, что с моими лошадьми? Похоже, никто не знает, где они.

– Они в конюшне Мэнора. Здесь не было места, а конюшни были пусты. Я попросила Джона Оустлера из «Красных колоколов» присмотреть за ними: он прекрасно разбирается в лошадях.

Он кивнул.

– Спасибо, что позаботились о них. Сейчас мне, наверное, стоит наведаться в Мэнор.

В глазах его была заметна печаль. Филлида не сомневалась, что беспокойство о лошадях не имеет к этому отношения. Она заглянула ему в глаза, участливо взяв его за руку.

– Вам больно?

Он кивнул:

– Немного.

– Может быть, отложите свой визит в Мэнор до завтра?

– Нет. – Уголки его губ чуть приподнялись. – Вы же знаете, как мужчины беспокоятся о лошадях.

– Есть короткая тропинка через лес – так будет быстрее, чем идти через деревню.

Он немедленно оживился, и мысль о том, что именно этот путь она использовала утром в воскресенье, чтобы пробраться в Мэнор, мелькнула в его глазах.

– И где начинается эта тропинка?

Филлида колебалась лишь мгновение. Если его голова все еще болит, нельзя позволить ему идти через лес одному.

– Я провожу вас.

* * *

Он шел за ней, часто протягивая руку, помогая своей спутнице перебираться через торчащие корни, карабкаться по каменистым склонам оврага. Задолго до того, как показались крыши Мэнора, Филлида успела пожалеть о том, что она не в бриджах и ботинках. Тогда ей не пришлось бы обращаться к его помощи – и не пришлось бы так явственно ощущать столь близко его силу.

Когда они вышли на ярко освещенную опушку неподалеку от Мэнора, Филлида напомнила себе, что рядом с ней мужчина совсем другого сорта – он не был похож ни на одного из тех, с кем она встречалась раньше.

– Ваши лошади должны быть вон там. – Девушка указала на каменную конюшню, стоявшую несколько в стороне. – Я скажу Хеммингсам и Брислфорду, что вы здесь. Джон, наверное, скоро появится.

Филлида направилась ко входу в кухню, всем своим существом чувствуя взгляд, которым он ее провожает.

Хеммингсы были в кухне. Миссис Хеммингс занималась стряпней, ее муж сидел у очага. Услышав о приходе Люцифера, он немедленно отправился в конюшню. Филлида обсудила приготовления к поминкам, затем извинилась и прошла в дом.

Еще раз, последний, она взглянула на тело Горация, мысленно прощаясь с ним, а затем окинула взглядом гостиную и библиотеку. Конторка бабушки Мэри Энн должна быть где-то здесь. Она была достаточно маленькой и пестрой, чтобы затеряться среди прочих безделушек, особенно в доме, полном антиквариата. Филлида поискала, но ничего не обнаружила. Вернувшись в холл, она обыскала столовую, прихожую и примыкавшую к ней комнатку. Тщетно.