Жмайзер понимающе кивнул, из чего циклоп заключил, что минотаврам уже известно о грядущих переменах во внешнем мире. Но это – нормально, минотавры не те партнёры, которых следует считать за болванов, они ребята серьёзные. И в любом случае, циклоп после визита к графу будет знать больше Жмайзера.

– Но, если она действительно ведьма… – циклоп привстал, не сводя взгляда с минотавра.

Жмайзер также поднялся и повернулся в направлении выхода, чуть задержавшись и произнеся:

– Я понимаю, Аркадий, это может существенно изменить расклад.

– Ты умный товарищ, Жмайзер, за это я тебя и ценю.


* * *

Вся библиотека занимала одну комнату. Здесь были рукописные книги с кулинарными рецептами, советами по охоте и рыбной ловле, книги с описанием пошива одежды, книги, которые можно было бы назвать медицинскими справочниками, пособия по строительству, а также книги с анекдотами и пошлыми картинками.

– Всё это хорошо, – обратилась Дарья к библиотекарю, – но меня интересует другое. Владимир сказал, что у вас есть книги о Прежних Временах.

– Каких-таких ещё Прежних Временах? – библиотекарь сделал вид, что не понял, впрочем, сделал это весьма неуклюже. – Нет никаких Прежних Времён, и не было никогда.

Библиотекарь Рубен – полный, лысеющий мужчина средних лет, с выдающимся носом и слегка выпученными глазами – с удовольствием показывал Дарье и своё помещение, и библиотечный фонд, и в целом, вёл себя активно и разговорчиво. Но последняя Дарьина фраза резко изменила его поведение. Он будто сдулся, уменьшился в размерах и снизил скорость движений.

– Вот я и хотела бы прочитать что-нибудь о тех временах, которых никогда не было.

– Это никому не надо. – Рубен махнул рукой.

– Ну почему? Владимир часто об этом говорит.

– Владимиру хорошо, он кто? – Рубен снова стал громче и подвижнее. – Шут! Скажет, что пошутил, а мне отвечать?

– А вот он очень хорошо о вас отзывался, сказал, что Рубен – умный и отважный, и что очень многое он узнал благодаря вашей библиотеке.

Такая лесть пришлась Рубену по душе. Было видно, как на его лице стала медленно проявляться улыбка. Но ненадолго, вскоре к библиотекарю вернулась озабоченность, и он тихо произнёс:

– Вай, не знаю, зачем ты всё это говоришь, зачем я тебя слушаю? Лучше вообще ничего не слышать, чтобы, когда они придут, честно ответить: «Никого не было, никто ни про что не говорил, и даже думать не думал». И зачем только я во всё это впутался?

Он прошёл к дальней стене, и жестом руки позвал гостью за собой. В дальней стене оказалась скрытая дверца, за которой располагался ещё один шкаф с книгами. Это были также рукописные книги, но уже другого содержания.

– Вот, смотри, – Рубен протянул Дарье фолиант, на обложке которого было выведено готическим шрифтом: «Трактат о явлении призрака, написанный в Прежние Времена великими некромантами Марксом и Энгельсом».

Дарья раскрыла книгу. На первой странице всё тем же готическим шрифтом сообщалось: «Оригинал этой книги был похищен Багдадским вором из Запретного Места, и прежде чем его вернули, великий мудрец Аль-Бухар успел переписать книгу в двух экземплярах. Далее один из этих экземпляров был переведен на русский язык по заказу князя Кима Вольговича – отца нынешнего князя Александра Кимовича. Библиотекарь Рубен посетил княжескую библиотеку, с разрешения князя переписал трактат и привёз эту копию в Китеж, благодаря чему ты теперь имеешь возможность прикоснуться к тайнам Прежних Времён, которых никогда не было».

– А что, у князя много таких книг? – спросила Дарья.

– Такая – только одна, – ответил Рубен, – но есть другие.