- Ты у нас, я смотрю, девушка на все руки – и в математике спец, и в истории, и в шахматы прекрасно играешь, теперь, как выяснилось, ты и английский хорошо знаешь. О каких твоих многочисленных талантах я ещё не осведомлен?
- Я занималась два года в кружке бальных танцев. И у меня неплохо получалось.
- Значит, ты не только на все руки, но и на все ноги мастер. А Блэком его кличут за мрачность и подозрительность. Короче, весьма угрюмый тип, говорят.
Когда они прошли в небольшой зал уютного ресторана и сели за столик, отгороженный перегородкой от остального помещения, мистера Блэка ещё не было. Негромко звучала приятная неназойливая музыка, и в центре зала даже танцевали несколько пар посетителей.
- Он придёт минута в минуту. Это его особенность – пунктуальность с точностью до секунды. Но если его собеседника не окажется в это время в назначенном месте, то он тут же уходит и уже никогда больше не придёт на встречу с этим человеком. Поэтому мы и явились заранее на пятнадцать минут. Вообще, похоже, это очень осторожный и подозрительный англичанин. Я несколько раз пытался заманить его к нам на фирму либо назначить ему встречу в другой официальной обстановке, но он каждый раз уклонялся. И вдруг сам назначил мне встречу в этом ресторанчике. Видимо, хочет сначала составить обо мне собственное мнение, чтобы решить, иметь со мной дело или нет. А мне крайне важно заиметь его своим партнёром, – объяснил Вячеслав Вадимович Алёне. – Можешь пока сделать себе заказ.
- Я буду только мороженое. Если есть, то с орехами и тёртым шоколадом.
Официант едва успел поставил перед ней вазочку с мороженым, когда господин Генри Дойль, он же мистер Блэк, появился рядом с их столом. Алёна глянула мельком на часы – было ровно двенадцать часов, секунда в секунду. Вячеслав Вадимович, встал, поздоровался с англичанином, представился по-английски. Она с неназойливым интересом и благожелательной улыбкой смотрела на незнакомца.
- Это моя помощница, Алёна, – несколько туманно представил он её мистеру Дойлю.
Блэк пожал руку Вячеславу Вадимовичу, церемонно поцеловал руку Алёне. Себе он заказал только чёрный кофе. Вячеслав Вадимович между тем вежливо интересовался у Генри Дойля, как ему нравится Москва, как часто он здесь бывал раньше, в какой гостинице он остановился и как долго собирается здесь пробыть. Алёна отметила про себя, что говорит он на английском свободно и очень хорошо. Блэк, как девушка мысленно про себя называла англичанина, отвечал коротко, односложно, официально. Ей он почему-то сразу очень понравился. У неё вызывали симпатию его безупречные манеры, безукоризненный вид и даже его мрачноватая чопорность. Она никогда ещё не видела живого иностранца, тем более, настоящего английского джентльмена, лорда и аристократа, и ей было всё очень интересно.
Когда Вячеслав Вадимович исчерпал весь запас заготовленных вопросов, а господин Дойль не торопился поддержать беседу, и над столом повисла неловкая пауза, Алёна вдруг спросила у англичанина по-английски:
- Извините, сэр, а Конан Дойль вам случайно не приходится родственником? Мне так нравится этот писатель, я чуть ли не наизусть знаю все истории о Шерлоке Холмсе.
Генри Дойль чуть приподнял левую бровь, что, судя по абсолютному отсутствию мимических признаков на лице до того, видимо, означало крайнюю степень удивления.
- Да, верно, юная леди. Мы находимся хотя и в дальнем, но родстве. А вы действительно любите читать его произведения или просто так сказали?
- Что вы! Очень люблю! Очень! Причём, не только те, общеизвестные, где фигурирует Шерлок Холмс и Доктор Ватсон, но и другие. Например, мне очень нравиться читать «Затерянный мир» или, например, его малоизвестные фантастические рассказы. Знаете, я впервые прочла все эти произведения, когда училась в пятом классе, и с тех пор перечитывала их многократно. Я вообще люблю перечитывать то, что мне нравится. Это как встреча с хорошим другом.