Так вот…

Я же говорю – тут человеческими определениями не отделаешься. Тут надо опуститься в звериные пропасти. Это из области животного начала в человеке.

Маленькие звери боятся… Большого зверя!

Поэтому не ищите слова, чтобы рассказать о времени Сталина!

Человеческие слова там бессильны. И бесполезны.

Иосиф Прекрасный опустил страну до самых глубин падения.

До самого зверя…

* * *

В 30-х годах в Москве про Иосифа Прекрасного рассказывали такой анекдот.

Как-то встретились генеральный секретарь ЦК партии с членом ЦК Карлом Радеком. Сталин стал жаловаться, мол, клопы замучили, даже не знает, что с ними делать.

Остроумный Карл Радек выпалил:

– А вы организуйте среди них колхоз. Они сами разбегутся!

Карл Радек – одна из жертв Сталина.

Да, еврей….

Ну и что?

«Кот в сапогах» не делил подковёрных мышей ни на белых, ни на серых, ни на «русских», ни на «грузинов», ни на «казахов» или на остальных национальностей.

Зачем зверю такое деление?

Все цвета вкусные…

Это сейчас некоторые русские националисты радуются, думая, что Сталин убирал с дороги только евреев…

Иосиф Прекрасный косил всех подряд!

И татар. И украинцев. И испанцев. И немцев. И евреев в том числе.

Больше всех Джугашвили убил русских.

Так что, чего там радоваться?

* * *

Между прочим, посмотрите на портреты сталинского сатрапа Будённого.

Так и выглядывают оттуда предки-казаки, то есть тюрки.

Родился он в хуторе Козюрин, станица Платовская, Сальский округ…

Тут кругом все «исконно русские» названия. То есть сплошь тюркизмы:

Хутор – от тюрко-татарского слова «утар».

Козюрин  – видимо, от тюрко-татарского слова «кәҗә»коза.

Станица  – от тюрко-татарского слова «стан» – военное поселение.

Сальский – река под названием «Сал», что означает на тюрко-татарском «плот».

* * *

Помните, как задушевно Валерий Золотухин пел про «коня буланого»?

(Буланый происходит от тюрко-татарского слова «болан» – олень.)

Вот и прыгнул конь буланый
С этой кручи окаянной.
Ах…
Синяя река
Больно глубока…

Это была песня из советского фильма «Бумбараш».

В конце 70-х, помню, в городе Заинске (название города происходит от тюрко-татарского названия реки «Зәй», есть река с точно таким же названием и в Сибири) в соседнем общежитии девушки крутили огромную долгоиграющую пластинку с песнями из этого фильма.

* * *

Бумбараш

Тут тоже можно долго смеяться…

Тюркизмы…

Мы от них так долго уходили! Мы их так долго прятали!

(Под подолами платьев «исконно русских», «исконно славянских», «исконно индоевропейских» слов!)

Мы от них так долго отказывались! Мы их так долго не признавали!

Однако, как сказал великий чукотский народ… Бег наш от тюркизмов оказался бегом на одном месте. Никуда мы от них не ушли.

(Вы когда-нибудь уходили от самого себя?)

Выше пупка не прыгнешь, – говорит русская пословица.

Пупок русского языка, выше которого он никогда не прыгал (в силу физической невозможности такого занятия), – тарабарский язык… И даже вот такое до боли русское, казалось бы, название данного фильма «Бумбараш» происходит от тюрко-татарского слова «бәрү», «бәреш» – ударить, удар.

И это неудивительно, так как Аркадий Гайдар, по мотивам ранних произведений которого поставлен фильм, пишет о событиях на Украине, где он воевал во время Гражданской войны.

Потому что тюрко-татарский язык не только с русским, но и с украинским языком находится в тесных братских отношениях, чего мы не знали и не знаем до сих пор в силу просто феноменальной, сногсшибательной «неисторичности» тюрко-татарского языка.

И теперь, когда говоришь об этом, слышишь сильно аргументированный ответ Бывалых:

– Идите в баню!…

* * *

Между прочим, в начале своего творческого пути Аркадий