При этом он ни капли не влияет на рост продаж. Чаще всего он просто заглядывает и приценивается, так сказать. Добрый, очень низкий и крепкий разговорчивый мужчина, точный возраст которого был неизвестен, но наверняка где-то за пятьдесят. Он был удивительно лысым и иногда даже сам шутил на эту тему.
– О, госпожа Момоко сегодня тут? – внимательно обводя глазами магазин, поинтересовался он у дяди.
Тетя пользовалась невероятным успехом среди постоянных покупателей. Она хорошо умела слушать и поддерживать беседу, поэтому мужчины проникались и не хотели уходить. Из-за этого в последнее время в магазине увеличился поток посетителей, которые хотели с ней увидеться. И господина Сабу тетя, конечно, тоже приручила.
– Она сейчас в той лавке.
Дядя с горькой усмешкой указал подбородком на дверь, а господин Сабу сразу загрустил.
– Как жаль, как жаль.
С недавних пор тетя Момоко по вечерам начала помогать в кулинарной лавке, что располагалась в десяти шагах от магазина. Единственный повар внезапно уволился, и хозяин сразу приметил умелую в готовке и общении с посетителями госпожу Момоко. Правда или нет, но, похоже, тетя в разы улучшила положение ресторанчика. Когда мы начинали волноваться, что, помимо лавки Морисаки, она еще занимается такой сложной работой и хорошо ли она себя чувствует, она всегда отвечала: «Ну, успокойтесь. Какие вы оба тревожные».
– Здравствуйте.
Господин Сабу совсем меня не заметил, поэтому мне ничего не оставалось, как самой с ним поздороваться.
– Ой, Такако, ты тут?
Господин Сабу взглянул на меня, как будто впервые в жизни увидел. С тех пор как вернулась тетя, он стал обращаться со мной заметно грубее. Ранее я ему приглянулась, он даже предложил мне выйти замуж за его сына, но мне все равно было неловко в его присутствии.
– Сегодня помогаю с магазином.
– Помогаешь? Молодежь обычно слоняется в обеденный перерыв. А ты работаешь?
– Простите. Я работаю в таком месте, где в будние дни можно взять выходной, – раздраженно ответила я, на что он громко расхохотался. Да, господин Сабу человек хороший, но иногда как ляпнет.
С одной стороны, он все знал, но постоянно этим хвастался. Поэтому, стоило ему прийти в магазин, как он начинал расспрашивать дядю об остальных покупателях.
– Как там поживает Рюгава?
– А, в последнее время не заходил. Раньше хотя бы раз в две недели обязательно захаживал.
– Не заболел ли он?
– Буду спокоен, когда он снова придет.
– А что профессор Курусу? Такой жулик: покупает книги с научной стипендии.
– Он приходил два дня назад.
– А что с Ямамото? Он раньше хвастался, что у него в библиотеке уже пятьдесят тысяч книг. Но я уверен, что он привирает.
И все в таком роде.
Разговор всегда заканчивался так:
– Но все стареют. А что этой лавке делать без новых клиентов?
– Действительно.
И они с дядей смеялись, словно услышали какую-то глупость. Они каждый раз говорили одно и то же. Я постоянно удивлялась, как им хватает терпения.
Но в господине Сабу я с самого начала немного сомневалась. Что он вообще за человек?
Он только самонадеянно высказывался обо всех посетителях района, и с ним всегда можно было столкнуться в той или иной части Дзимботё вне зависимости от времени суток. Он постоянно был свободен, и я ни разу не видела его за работой. К тому же он, пусть и за маленькие суммы, но с незапамятных времен покупает книги. Если он не живет в довольно большом доме, то где же он их складирует? Также оставалось загадкой, почему у него такая красивая жена, которой идет традиционная одежда.
У меня всплывал и еще один закономерный вопрос. Кем работает господин Сабу? Если подумать, он был самой загадочной личностью.