– Конечно, я должен был догадаться, что вам нужны зацепки для скандала. Какому честолюбивому репортеру они не нужны?
К сожалению, журналистка слишком много знала. И способна была навредить репутации его сестры.
– Именно так.
– И вы знаете, что я не самый большой поклонник Джеймса?
– Очевидно, что вы с ним не ладите. Ведь он, кажется, завел роман с вашей сестрой.
Зейн мгновенно понял, что блондинка не так проста, как кажется. Она успела узнать больше, чем следовало. Главные редакторы издания, с которым она сотрудничает, конечно, ее поддержат. Теперь в ее руках были все козыри и она спокойно могла шантажировать его.
– Да, в точку. – В этот момент Зейн принял решение. Он наклонился вперед и нажал на кнопку селекторной связи на перегородке между задним и передним сиденьями. – Мы едем не в отель. Мы направляемся прямо в аэропорт.
Глава 2
Софи Парсонс было не так просто запугать. Она слишком многое повидала в жизни, и ее нельзя было назвать трепетной барышней. Но в настоящее время она чувствовала себя беспомощной и беззащитной.
И не зря. Ее только что затащил в лимузин мужчина на голову выше ее самой, вдвое шире и мускулистее. И теперь, по-видимому, он вез ее в аэропорт.
Софи внимательно всмотрелась в пейзаж за окном. А что, если прямо сейчас выпрыгнуть из машины на полном ходу?
– Двери заблокированы.
Видимо, этот мужчина не только похититель, но и телепат. Только вот, казалось, он обиделся, когда Софи обвинила его в похищении. Но почему это должно ее волновать? Он насильно затащил ее в лимузин.
– Можно подумать, я собиралась выпрыгнуть из движущегося автомобиля, – солгала Софи. – Хотя нахождение в вашем обществе тоже не сулит мне ничего хорошего.
– Вам не стоит меня бояться. Я не причиню вреда.
Софи взглянула на Зейна, впервые замечая жесткое выражение его лица, решительный блеск темных глаз. В тусклом салоне было сложно различить его черты, но она могла с уверенностью сказать, что он невероятно красив. Конечно, довольно странно разглядывать похитителя, но Софи не могла не отметить его мужскую привлекательность.
– Что вы намерены со мной сделать? – Софи ждала ответа на свой вопрос затаив дыхание. Если он собирается сотворить с ней что-нибудь страшное, ей необходимо это знать, иначе она не успеет смастерить оружие из скрепок и бальзама для губ, затерявшихся в ее сумочке.
– Ничего такого, что могло бы вас испугать.
– Вам, наверное, странно это слышать, но я очень боюсь того, что собирается сделать со мной незнакомый мужчина, который меня похитил. Даже если вы ничего особенного не замышляете. Даже если вы просто хотите расспросить меня о различных стилях оформления салфеток. В этом я мастер, кстати.
– Мне не нужен урок по сервировке стола.
Ну конечно же нет. Софи прекрасно знала, что мужчинам, которые крадут женщин, нужно от них только одно.
Разве можно было так вляпаться! Ведь Софи просто хотела помочь Иза бель. Но откуда ей было знать, что, пытаясь разузнать какую-нибудь тайну семьи Чатсфилд, она окажется в заложниках у грозного незнакомца. Ей казалось, что задуманное дело ей по плечу – немного терпения, и она поймает Джеймса на чем-то, порочащем репутацию его семьи. Он был в ее представлении самой простой мишенью.
Чатсфилды в настоящее время вознамерились выкупить «Харрингтон хотелз», а Спенсер Чатсфилд изо всех сил пытался разрушить жизнь Изабель Харрингтон, несмотря на то что он и так достаточно преуспел в этом несколько лет назад. Иза бель попросила Софи, свою подругу, достать компромат на Чатсфилдов.
Нет, Софи, конечно, не являлась образцовым сотрудником «Геральд». Чаще всего ее просто просили сварить кофе и написать пару статей для светской хроники. Но даже несмотря на то, что в редакции газеты, с которой Софи сотрудничала, ее не очень ценили, сейчас у нее были все шансы завоевать себе авторитет.